« VorigeDoorgaan »
Gre. Here's packing 7, with a witness, to deceive
Vin. Where is that damned villain, Tranio, That fac'd and brav'd me in this matter so?
Bap. Why, tell me, is not this my Cambio? Bian. Cambio is chang’d into Lucentio. Luc. Love wrought these miracles. Bianca's love Made me exchange my state with Tranio, While he did bear my countenance in the town; And happily I have arriv'd at last Unto the wished haven of
bliss :What Tranio did, myself enforc'd him to; Then pardon him, sweet father, for my sake.
Vin. I'll slit the villain's nose, that would have sent me to the gaol.
Bap. But do you hear, sir? [To LUCENTIO.] Have you married my daughter without asking my good-will?
Vin. Fear not, Baptista; we will content you, go to: But I will in, to be revenged for this villainy.
[Exit. Bap. And I, to sound the depth of this knavery.
[Exit. Luc. Look not pale, Bianca; thy father will not frown.
[Exeunt Luc. and BIAN. Gre. My cake is dough 8. But I'll in among the
rest: Out of hope of all,—but my share of the feast.
7 Plottings, underhand contrivances.
8 An obsolete proverb, repeated on the loss of hope or expectation. Its meaning is not easily explained. It has been suggested that a cake which comes out of the oven in the state of dough is utterly spoiled.
PETRUCHIO and KATHARINA advance.
Kath. Nay, I will give thee a kiss: now pray
thee, love, stay. Pet. Is not this well?—Come, my sweet Kate; Better once than never,
for never too late. [Exeunt.
dant, LUCENTIO, BIANCA, PETRUCHIO, KA-
Luc. At last, though long, our jarring notes agree:
house; My banquetis to close our stomachs up,
The old copy reads come, the emendation is Rowe's. ? The banquet here, as in other places of Shakspeare, was a refection similar to our modern dessert, consisting of cakes, sweetmeats, fruits, &c. According to Baret ‘ banketting dishes brought at the end of meales' were junkettes, tartes, marchpanes. Yet from the same authority it appears that a banquet and a feast were also then synonymous, and the word is often used by Shakspeare in that sense also.
After our great good cheer: Pray you, sit down; For now we sit to chat, as well as eat.
[They sit at table. Pet. Nothing but sit and sit, and eat and eat! Bap. Padua affords this kindness, son Petruchio. Pet. Padua affords nothing but what is kind. Hor. For both our sakes, I would that word were
true. Pet. Now, for my life, Hortensio fears his widow. Wid. Then never trust me if I be afeard.
Pet. You are sensible, and yet you miss my sense; I mean, Hortensio is afeard of you. Wid. He that is giddy, thinks the world turns
Mistress, how mean you that?
that? Hor. My widow says, thus she conceives her tale. Pet. Very well mended: Kiss him for that, good
widow. Kath. He that is giddy, thinks the world turns
round: I pray you, tell me what
you meant by that.
Kath. A very mean meaning.
Right, I mean you.
3 As this was meant for a rhyming couplet, it should be observed that shrew was pronounced shrow. See also the finale, where it rhymes to so.
Pet. A hundred marks, my Kate does put her down. Hor. That's
office. Pet. Spoke like an officer :-Ha’ to thee, lad.
[Drinks to HORTENSIO. Bap. How likes Gremio these quick-witted folks? Gre. Believe me, sir, they butt together well.
Bian. Head, and butt? a hasty witted body Would say, your head and butt were head and horn.
Vin. Ay, mistress bride, hath that awaken'd you? Bian. Ay, but not frighted me; therefore I'll
sleep again. Pet. Nay, that you
shall not; since
have begun, Have at you for a bitter* jest or two. Bian. Am I
bird ? I mean to shift my bush, And then pursue me as you draw your bow:You are welcome all.
[Exeunt BIANCA, KATHARINA, and Widow. Pet. She hath prevented me.—Here, Signior
Tranio, This bird you aim'd at, though you hit her not; Therefore, a health to all that shot and miss'd. Tra. 0, sir, Lucentio slipp'd me like his grey
hound, Which runs himself, and catches for his master.
Pet. A good swifts simile, but something currish.
Tra. "Tis well, sir, that you hunted for yourself; 'Tis thought, your deer does hold you out a bay.
Bap. O ho, Petruchio, Tranio hits you now.
4 The old copy reads better. The emendation is Capell's.
5 Beside the original sense of speedy in motion, swift signified witty, quick witted. So in As You Like It, the Duke says of the clown, 'He is very swift and sententious.'
6 A gird is a cut, a sarcasm, a stroke of satire.
Pet. ’A has a little gall’d me, I confess; And, as the jest did glance away from me, ”Tis ten to one it maim'd you two outright.
Bap. Now, in good sadness, son Petruchio,
propose. Hor. Content: What is the wager? Luc.
Luc. A hundred then.
A match; 'tis done.
That will I. Go,
mistress come to me.
[Exit. Bap. Son, I will be your half, Bianca comes. Luc. I'll have no halves; I'll bear it all myself.
my mistress sends That she is busy, and she cannot come.
Pet. How! she is busy, and she cannot come! Is that an answer? Gre.
Ay, and a kind one too: Pray God, sir, your
not a worse. Pet. I hope, better.