Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Gre. Here's packing 7, with a witness, to deceive

us all!

Vin. Where is that damned villain, Tranio, That fac'd and brav'd me in this matter so?

Bap. Why, tell me, is not this my Cambio? Bian. Cambio is chang’d into Lucentio. Luc. Love wrought these miracles. Bianca's love Made me exchange my state with Tranio, While he did bear my countenance in the town; And happily I have arriv'd at last Unto the wished haven of

my

bliss :What Tranio did, myself enforc'd him to; Then pardon him, sweet father, for my sake.

Vin. I'll slit the villain's nose, that would have sent me to the gaol.

Bap. But do you hear, sir? [To LUCENTIO.] Have you married my daughter without asking my good-will?

Vin. Fear not, Baptista; we will content you, go to: But I will in, to be revenged for this villainy.

[Exit. Bap. And I, to sound the depth of this knavery.

[Exit. Luc. Look not pale, Bianca; thy father will not frown.

[Exeunt Luc. and BIAN. Gre. My cake is dough 8. But I'll in among the

rest: Out of hope of all,—but my share of the feast.

[Exit.

7 Plottings, underhand contrivances.

8 An obsolete proverb, repeated on the loss of hope or expectation. Its meaning is not easily explained. It has been suggested that a cake which comes out of the oven in the state of dough is utterly spoiled.

VOL. III.

Q Q

PETRUCHIO and KATHARINA advance.
Kath. Husband, let's follow, to see the end of

this ado.
Pet. First kiss me, Kate, and we will.
Kath. What, in the midst of the street ?
Pet. What, art thou ashamed of me?
Kath. No, sir; God forbid :—but ashamed to kiss.
Pet. Why, then let's home again :—Come, sirrah,

let's away.

Kath. Nay, I will give thee a kiss: now pray

thee, love, stay. Pet. Is not this well?—Come, my sweet Kate; Better once than never,

for never too late. [Exeunt.

SCENE II.
A Room in Lucentio's House. A Banquet set out.
Enter BAPTISTA, VINCENTIO, GREMIO, the Pe-

dant, LUCENTIO, BIANCA, PETRUCHIO, KA-
THARINA, HORTENSIO, and Widow. TRANIO,
BIONDELLO, GRUMIO, and others, attending.

Luc. At last, though long, our jarring notes agree:
And time it is, when raging war is done?,
To smile at ’scapes and perils overblown.-
My fair Bianca, bid my father welcome,
While I with selfsame kindness welcome thine:
Brother Petruchio,-sister Katharina,-
And thou, Hortensio, with thy loving widow,-
Feast with the best, and welcome to my

house; My banquetis to close our stomachs up,

The old copy reads come, the emendation is Rowe's. ? The banquet here, as in other places of Shakspeare, was a refection similar to our modern dessert, consisting of cakes, sweetmeats, fruits, &c. According to Baret ‘ banketting dishes brought at the end of meales' were junkettes, tartes, marchpanes. Yet from the same authority it appears that a banquet and a feast were also then synonymous, and the word is often used by Shakspeare in that sense also.

[ocr errors]

After our great good cheer: Pray you, sit down; For now we sit to chat, as well as eat.

[They sit at table. Pet. Nothing but sit and sit, and eat and eat! Bap. Padua affords this kindness, son Petruchio. Pet. Padua affords nothing but what is kind. Hor. For both our sakes, I would that word were

true. Pet. Now, for my life, Hortensio fears his widow. Wid. Then never trust me if I be afeard.

Pet. You are sensible, and yet you miss my sense; I mean, Hortensio is afeard of you. Wid. He that is giddy, thinks the world turns

round.
Pet. Roundly replied.
Kath.

Mistress, how mean you that?
Wid. Thus I conceive by him.
Pet. Conceives by me!-How likes Hortensio

that? Hor. My widow says, thus she conceives her tale. Pet. Very well mended: Kiss him for that, good

widow. Kath. He that is giddy, thinks the world turns

round: I pray you, tell me what

you meant by that.
Wid. Your husband, being troubled with a shrew,
Measures husband's sorrow by his woe 3 :
And now you know my meaning.

Kath. A very mean meaning.
Wid.

Right, I mean you.
Kath. And I am mean indeed, respecting you.
Pet. To her, Kate !
Hor. To her, widow !

my

3 As this was meant for a rhyming couplet, it should be observed that shrew was pronounced shrow. See also the finale, where it rhymes to so.

Pet. A hundred marks, my Kate does put her down. Hor. That's

my

office. Pet. Spoke like an officer :-Ha’ to thee, lad.

[Drinks to HORTENSIO. Bap. How likes Gremio these quick-witted folks? Gre. Believe me, sir, they butt together well.

Bian. Head, and butt? a hasty witted body Would say, your head and butt were head and horn.

Vin. Ay, mistress bride, hath that awaken'd you? Bian. Ay, but not frighted me; therefore I'll

sleep again. Pet. Nay, that you

shall not; since

you

have begun, Have at you for a bitter* jest or two. Bian. Am I

your

bird ? I mean to shift my bush, And then pursue me as you draw your bow:You are welcome all.

[Exeunt BIANCA, KATHARINA, and Widow. Pet. She hath prevented me.—Here, Signior

Tranio, This bird you aim'd at, though you hit her not; Therefore, a health to all that shot and miss'd. Tra. 0, sir, Lucentio slipp'd me like his grey

hound, Which runs himself, and catches for his master.

Pet. A good swifts simile, but something currish.

Tra. "Tis well, sir, that you hunted for yourself; 'Tis thought, your deer does hold you out a bay.

Bap. O ho, Petruchio, Tranio hits you now.
Luc. I thank thee for that girdo, good Tranio.
Hor. Confess, confess, hath he not hit you here?

4 The old copy reads better. The emendation is Capell's.

5 Beside the original sense of speedy in motion, swift signified witty, quick witted. So in As You Like It, the Duke says of the clown, 'He is very swift and sententious.'

6 A gird is a cut, a sarcasm, a stroke of satire.

Pet. ’A has a little gall’d me, I confess; And, as the jest did glance away from me, ”Tis ten to one it maim'd you two outright.

Bap. Now, in good sadness, son Petruchio,
I think thou hast the veriest shrew of all.
Pet. Well, I say—no; and therefore, for assu-

rance,
Let's each one send unto his wife;
And he, whose wife is most obedient
To come at first when he doth send for her,
Shall win the

wager
which we will

propose. Hor. Content: What is the wager? Luc.

Twenty crowns.
Pet. Twenty crowns !
I'll venture so much on my hawk, or hound,
But twenty times so much upon my wife.

Luc. A hundred then.
Hor.

Content.
Pet.

A match; 'tis done.
Hor. Who shall begin?
Luc.

That will I. Go,
Biondello, bid

your

mistress come to me.
Bion. I
go.

[Exit. Bap. Son, I will be your half, Bianca comes. Luc. I'll have no halves; I'll bear it all myself.

Re-enter BIONDELLO.
How now! what news?
Bion.

my mistress sends That she is busy, and she cannot come.

Pet. How! she is busy, and she cannot come! Is that an answer? Gre.

Ay, and a kind one too: Pray God, sir, your

wife send

you

not a worse. Pet. I hope, better.

Sir,

you word

« VorigeDoorgaan »