« VorigeDoorgaan »
Hor. I do assure thee, father, so it is.
Pet. Come, go along, and see the truth hereof; For our first merriment hath made thee jealous.
[Exeunt PET. KATH. and Vin. Hor. Well, Petruchio, this hath put me in heart. Have to my widow; and if she be forward, Then hast thou taught Hortensio to be untoward.
SCENE I. Padua. Before Lucentio’s House. Enter on one side BIONDELLO, LUCENTIO, and
BIANCA; GREMIO walking on the other side. Bion. Softly and swiftly, sir; for the priest is ready.
Luc. I fy, Biondello: but they may chance to need thee at home, therefore leave us.
Bion. Nay, faith, I'll see the church o’your back; and then come back to my master? as soon as I can.
[Exeunt Luc. BIAN. and BION. Gre. I marvel Cambio comes not all this while.
Enter PETRUCHIO, KATHARINA, VINCENTIO,
and Attendants. Pet. Sir, here's the door, this is Lucentio's house, My father's bears more toward the market-place; Thither must I, and here I leave you, sir.
Vin. You shall not choose, but drink before you go; I think, I shall command your welcome here, And, by all likelihood, some cheer is toward.
[Knocks. 1 The old editions read mistress. The emendation is Theobald's, who rightly observes that by master; Biondello means his pretended master, Tranio.
Gre. They're busy within, you were best knock louder.
Enter Pedant above at a window. Ped. What's he, that knocks as he would beat down the gate ?
Tin. Is Signior Lucentio within, sir ? Ped. He's within, sir, but not to be spoken withal.
Vin. What if a man bring him a hundred pound or two, to make
withal ? Ped. Keep your hundred pounds to yourself; he shall need none, so long as I live.
Pet. Nay, I told you, your son was beloved in Padua.—Do
hear, sir ?—to leave frivolous circumstances,—I pray you, tell Signior Lucentio, that his father is come from Pisa, and is here at the door to speak with him.
Ped. Thou liest; his father is come from Pisa”, and here looking out at the window.
Vin. Art thou his father?
Pet. Why, how now, gentleman! [T. VINCEN.] why, this is flat knavery, to take upon you another man's name.
Ped. Lay hands on the villain; I believe 'a means to cozen somebody in this city under my countenance.
Re-enter Biondello. Bion. I have seen them in the church together : God send 'em good shipping !-But who is here? mine old master, Vincentio ? now we are undone, and brought to nothing. Vin. Come hither, crack-hemp.
[Seeing BIONDELL ? The old copy reads Padua.
Bion. I hope, I may choose, sir.
Vin. Come hither, you rogue: What, have you forgot me?
Bion. Forgot you? no, sir: I could not forget you, for I never saw you before in all
life. Vin. What, you notorious villain, didst thou never see thy master's father, Vincentio ?
Bion. What, my old worshipful old master? yes, marry, sir; see where he looks out of the window.
Vin. Is't so, indeed? [Beats BIONDELLO.
Bion. Help, help, help! here's a madman will murder me.
[Exit. Ped. Help, son! help, Signior Baptista !
[Exit, from the window. Pet. Pr’ythee, Kate, let's stand aside, and see the end of this controversy.
[They retire. Re-enter Pedant below; BAPTISTA, TRANIO,
and Servants. Tra. Sir, what are you that offer to beat my servant ?
Vin. What am I, sir ? nay, what are you, sir ?O immortal gods! ( fine villain! A silken doublet! a velvet bose! a scarlet cloak! and a copatain hat3!-0, I am undone! I am undone! while I play the good husband at home, my son and my servant spend all at the university.
Tra. How now! what's the matter? Bap. What, is the man lunatick? Tra. Sir, you seem a sober ancient gentleman by 3. A suger-loaf hat, a coppid-tanke hat; galerus accuminatus.Junius Nomenclator, 1585. This kind of hat is twice mentioned by Gascoigne. Vide Hearbes, p. 154:
• A coptankt hat made on a Flemish block.' Again in his epilogue, p. 216 :
With high-copt hats and feathers flaunt-a flaunt.' . Upon their heads they ware felt hats copple-tanked a quarter of an ell high or more.'-Comines, by Danet.
your habit, but your words show you a madman: Why, sir, what concerns it you, if I wear pearl and gold ? I thank my good father, I am able to maintain it.
Vin. Thy father? 0, villain! he is a sail-maker in Bergamo.
Bap. You mistake, sir; you mistake, sir: Pray, what do
think is his name? Vin. His name? as if I knew not his name: I have brought him up ever since he was three years old, and his name is—Tranio.
Ped. Away, away, mad ass! his name is Lucentio; and he is mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.
Vin. Lucentio! 0, he hath murdered his master! -Lay hold on him, I charge you, in the duke's name:—0, my son, my son!-tell me, thou villain, where is my son Lucentio ?
Tra. Call forth an officer*: [Enter one with an Officer.] carry this mad knave to the gaol:-Father Baptista, I charge you see that he be forthcoming.
Vin. Carry me to the gaol !
Bap. Talk not, Signior Gremio; I say, he shall go to prison.
Gre. Take heed, Signior Baptista, lest you be
4 Here, in the original play, the Tinker speaks again :
· Slie. I say, weele have no sending to prison.
Slie. I tell thee, Sim, weele have no sending
Lord. No more they shall not, my lord :
Slie. Are they run away, Sim? that's well:
Lord. Here, my lord.'
coney-catched in this business; I dare swear, this is the right Vincentio.
Ped. Swear, if thou darest.
Tra. Then thou wert best say, that I am not Lucentio.
Gre. Yes, I know thee to be Sig Lucentio.
Vin. Thus strangers may be haled and abused :O monstrous villain !
Re-enter BIONDELLO, with LUCENTIO, and
BIANCA. Bion. 0, we are spoiled, and—Yonder he is; deny him, forswear him, or else we are all undone. Luc. Pardon, sweet father.
Lives my sweetest son ? [BIONDELLO, TRANIO, and Pedant run out. Bian. Pardon, dear father.
How hast thou offended ?
bleard thine eyne 6.
5 i. e. deceived, cheated.
6 This is probably an allusion to Gascoigne's comedy, entitled Supposes, from which several of the incidents are borrowed. Gascoigne's original was Ariosto’s I Suppositi. The word supposes was often used, as it is in the text, by Shakspeare's cotemporaries; one instance, from Drayton's epistle of King John to Matilda, may suffice :
· And tell me those are shadows and supposes.' To blear the eye anciently signified to deceive, to cheat. The reader will remember Milton's