Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective

Couverture
Walter de Gruyter, 20 avr. 2011 - 311 pages
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Topics in Sociolinguistics, 9).
 

Table des matières

55 Discussion
133
56 Sandhi as a factor in gender change
134
57 Analogical gender
135
58 Conclusion
141
6 The morphosyntactic integration of borrowed adjectives
143
61 Constraints on switching of single adjectives
146
62 Syntactical and morphological aspects of adjectives in Brussels Dutch and in Brussels French
154
63 French adjectives in Brussels Dutch
158

2 The present study
29
22 Methodology
31
General characteristics
41
24 Conclusion
54
Language choice and language mixture
55
31 A review of the literature
56
32 The relative frequency of borrowing codeswitching and codemixing
57
33 Language choice and language mixture in Brussels and Anderlecht
58
34 Language choice and language mixture among different age groups
66
35 Sociolinguistic factors determining language mixture
74
A comparative perspective
84
37 Conclusion
86
A general perspective
89
41 The distinction between codemixing and borrowing
90
42 Research questions
93
43 Constraints on borrowing
94
44 The borrowability of the parts of speech in Brussels Dutch and Brussels French
96
45 The directionality of the borrowing process in Brussels
104
46 Attested versus nonattested loans
108
47 A description of some borrowed categories
109
48 Conclusion
121
5 Gender assignment to French nouns in Brussels Dutch
123
51 Earlier treatments of the issue
124
52 Method
126
53 The Brussels Dutch gender system
127
54 Results
128
64 Dutch adjectives in Brussels French
166
65 Conclusion
172
7 French adverbs and conjunctions in Brussels Dutch
175
A case of convergence?
176
Convergence in the subordinate clause?
189
Convergence at switch points?
196
74 Discussion
200
75 Conclusion
201
8 FrenchDutch codemixing
203
82 Earlier treatments of the issue
215
83 A hierarchy of switched constituents
226
84 A comparison with other recent approaches
237
85 Conclusion
241
9 Conclusion
243
Summary
249
General questionnaire
254
Dutch and French idiom tests
258
Network questionnaire
260
Overview of recordings
261
Overview of informants
264
Gender assignment
267
Notes
269
References
281
Subject index
297
Authors index
299
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Informations bibliographiques