Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative PerspectiveWalter de Gruyter, 20 avr. 2011 - 311 pages Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Topics in Sociolinguistics, 9). |
Table des matières
55 Discussion | 133 |
56 Sandhi as a factor in gender change | 134 |
57 Analogical gender | 135 |
58 Conclusion | 141 |
6 The morphosyntactic integration of borrowed adjectives | 143 |
61 Constraints on switching of single adjectives | 146 |
62 Syntactical and morphological aspects of adjectives in Brussels Dutch and in Brussels French | 154 |
63 French adjectives in Brussels Dutch | 158 |
2 The present study | 29 |
22 Methodology | 31 |
General characteristics | 41 |
24 Conclusion | 54 |
Language choice and language mixture | 55 |
31 A review of the literature | 56 |
32 The relative frequency of borrowing codeswitching and codemixing | 57 |
33 Language choice and language mixture in Brussels and Anderlecht | 58 |
34 Language choice and language mixture among different age groups | 66 |
35 Sociolinguistic factors determining language mixture | 74 |
A comparative perspective | 84 |
37 Conclusion | 86 |
A general perspective | 89 |
41 The distinction between codemixing and borrowing | 90 |
42 Research questions | 93 |
43 Constraints on borrowing | 94 |
44 The borrowability of the parts of speech in Brussels Dutch and Brussels French | 96 |
45 The directionality of the borrowing process in Brussels | 104 |
46 Attested versus nonattested loans | 108 |
47 A description of some borrowed categories | 109 |
48 Conclusion | 121 |
5 Gender assignment to French nouns in Brussels Dutch | 123 |
51 Earlier treatments of the issue | 124 |
52 Method | 126 |
53 The Brussels Dutch gender system | 127 |
54 Results | 128 |
64 Dutch adjectives in Brussels French | 166 |
65 Conclusion | 172 |
7 French adverbs and conjunctions in Brussels Dutch | 175 |
A case of convergence? | 176 |
Convergence in the subordinate clause? | 189 |
Convergence at switch points? | 196 |
74 Discussion | 200 |
75 Conclusion | 201 |
8 FrenchDutch codemixing | 203 |
82 Earlier treatments of the issue | 215 |
83 A hierarchy of switched constituents | 226 |
84 A comparison with other recent approaches | 237 |
85 Conclusion | 241 |
9 Conclusion | 243 |
Summary | 249 |
General questionnaire | 254 |
Dutch and French idiom tests | 258 |
Network questionnaire | 260 |
Overview of recordings | 261 |
Overview of informants | 264 |
Gender assignment | 267 |
Notes | 269 |
References | 281 |
297 | |
299 | |
Autres éditions - Tout afficher
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective Jeanine Treffers-Daller Affichage d'extraits - 1994 |
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective Jeanine Treffers-Daller Aucun aperçu disponible - 1993 |
Expressions et termes fréquents
according adverbs agglomeration Baetens Beardsmore Belgian Dutch Belgian French bilingual borrowed adverbs borrowings in Brussels Brussels Dutch Brussels French Chapter codemixing codemixing and borrowing codeswitching considered coordinate conjunctions corpus direct objects dislocated Dutch adjectives Dutch and Brussels Dutch borrowings Dutch dialects equivalence constraint example feminine finite verb Flanders Flemish French adjectives French and Dutch French borrowings French nouns French verbs French words frequency Gardner-Chloros gender allocation gender assignment hierarchy idiom test informants from Anderlecht interjections intersentential intrasentential codeswitching language contact language mixture language pairs language proficiency linguistic loan words Louckx matrix language monolingual morphological morphonologically municipalities Muysken neuter gender nouns Ottawa-Hull percent pertang Poplack predicative position prepositions schwa Section single word switches Southern Dutch speech Standard Dutch Strasbourg subordinate clause subordinate conjunctions switched constituents syntactic syntactic integration Table total number Verb Second Vriendt Wallonia Walloon whereas word order