What's in a Version?Energion Publications, 26 nov 2004 - 124 pagina's What goes into translating the Bible? How can a layperson choose a Bible translation and edition from the enormous number available, particularly in the English language. Author Henry E. Neufeld writes about Bible translations from his knowledge as a student of Biblical languages, and his experience teaching them to laypeople and discussing them on the internet. He addresses the questions that readers have, rather than just translation theory questions that might interest translators. Many people have questions about translations because they do not understand how translations are produced, so the views of translators are important. Much of the material available is either polarizing or is provided to advocate a particular version. Every version comes with publisher hype. What should the reader believe? What's in a Version? strives to provide a basis for lay students to understand how translations are made so they can understand the arguments and become confident of the Bible version they choose to use for reading and study. Ultimately, the author's aim is to help readers find the version they will read, consistent with his belief that it doesn't matter how accurate an unread Bible is. This book is aimed at a lay audience, but can also be helpful for Sunday School teachers and pastors who want to communicate biblical material effectively with congregations, classes, and small groups. |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 16
... meaning in a language other than the one in which it was written . A number of factors make translations different . These include the source language manuscripts that the translators use , the people who translate and their intent ...
... meaning of a passage , idea by idea ( or thought by thought ) and then try to express those thoughts clearly and naturally in the receptor language . Church members , and those involved in very deep Bible study are often used to the way ...
... meaning of the text by working with this raw material . I present it so you can see the path the translators take in producing their translation . John the Immerser ? Consider the following clause , first What's in a Version ? - 4.
... meaning of the Greek word BAPTIZO as used in this passage . Thus , rather than use a neutral term such as " baptize " which has come to mean different things to different people , they would suggest that the most accurate way to ...
... meaning . For many , it will be easier to understand something " being God's Word " than either inspired or " God - breathed . " Since we don't usually speak of words being " breathed " some people may find it difficult to understand ...
Inhoudsopgave
1 | |
9 | |
The Biblical Text | 17 |
Translators | 39 |
Translation Methods | 43 |
Receptor Language | 55 |
Special Characteristics | 61 |
Choosing a Bible | 71 |
Understanding the Formality and Functionality Charts | 81 |
The KJV and KJV Only | 85 |
Versions Not in the Mainstream | 89 |
Appendix D Inspiration and Biblical Authority | 91 |
Glossary | 97 |
Additional Reading and Resources | 103 |
Index | 107 |
Scripture Index | 109 |