What's in a Version?Energion Publications, 26 nov 2004 - 124 pagina's What goes into translating the Bible? How can a layperson choose a Bible translation and edition from the enormous number available, particularly in the English language. Author Henry E. Neufeld writes about Bible translations from his knowledge as a student of Biblical languages, and his experience teaching them to laypeople and discussing them on the internet. He addresses the questions that readers have, rather than just translation theory questions that might interest translators. Many people have questions about translations because they do not understand how translations are produced, so the views of translators are important. Much of the material available is either polarizing or is provided to advocate a particular version. Every version comes with publisher hype. What should the reader believe? What's in a Version? strives to provide a basis for lay students to understand how translations are made so they can understand the arguments and become confident of the Bible version they choose to use for reading and study. Ultimately, the author's aim is to help readers find the version they will read, consistent with his belief that it doesn't matter how accurate an unread Bible is. This book is aimed at a lay audience, but can also be helpful for Sunday School teachers and pastors who want to communicate biblical material effectively with congregations, classes, and small groups. |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 16
... hands ? 4 . Translation Methods How do translators approach the text ? Why can't they just translate it word for word into English without changing things ? What constitutes a " change " rather than an accurate translation ? 5 ...
... hand , and then copied by hand . When documents are copied by hand , there are always some errors that creep in ( See chapter 2 ) . So we will have to select a text to copy . Modern versions generally choose between a text built ...
Henry E Neufeld. appropriate . New Christians or the unchurched , on the other hand , will often find that such a translation sounds so unnatural that it is hard to understand , and certainly difficult to read with any fluency . The more ...
... hand you [ baptize ] in / with hUDATI water EIS METANOIAN into / for repentance . It's true that I am immersing you in water so that you might turn from sin . ( CJB ) I baptize you with water for repentance ( NRSV ) I baptize you with ...
... hand . In modern times we use those copies to try to determine as best as we can what the precise original text of a passage actually was . It was very difficult work to produce copies of the Biblical text . Sometimes a copyist would ...
Inhoudsopgave
1 | |
9 | |
The Biblical Text | 17 |
Translators | 39 |
Translation Methods | 43 |
Receptor Language | 55 |
Special Characteristics | 61 |
Choosing a Bible | 71 |
Understanding the Formality and Functionality Charts | 81 |
The KJV and KJV Only | 85 |
Versions Not in the Mainstream | 89 |
Appendix D Inspiration and Biblical Authority | 91 |
Glossary | 97 |
Additional Reading and Resources | 103 |
Index | 107 |
Scripture Index | 109 |