What's in a Version?Energion Publications, 26 nov 2004 - 124 pagina's What goes into translating the Bible? How can a layperson choose a Bible translation and edition from the enormous number available, particularly in the English language. Author Henry E. Neufeld writes about Bible translations from his knowledge as a student of Biblical languages, and his experience teaching them to laypeople and discussing them on the internet. He addresses the questions that readers have, rather than just translation theory questions that might interest translators. Many people have questions about translations because they do not understand how translations are produced, so the views of translators are important. Much of the material available is either polarizing or is provided to advocate a particular version. Every version comes with publisher hype. What should the reader believe? What's in a Version? strives to provide a basis for lay students to understand how translations are made so they can understand the arguments and become confident of the Bible version they choose to use for reading and study. Ultimately, the author's aim is to help readers find the version they will read, consistent with his belief that it doesn't matter how accurate an unread Bible is. This book is aimed at a lay audience, but can also be helpful for Sunday School teachers and pastors who want to communicate biblical material effectively with congregations, classes, and small groups. |
Vanuit het boek
Resultaten 1-5 van 36
... Greek ) can choose a version or versions of the Bible for use . Since many people don't know how the Bible came into existence , how its text has been preserved , and how translation is accomplished , they are subject to misinformation ...
Henry E Neufeld. of both Greek and of Hebrew , and to those professors of Greek and Hebrew who helped me along the way . I want especially to thank Dr. Alden Thompson of Walla Walla College who helped me to better understand a God who ...
... Greek and Hebrew Texts I have transliterated these texts very loosely with hopefully enough aids for English speakers to pronounce them in a reasonable way . This book is not intended for students of Biblical languages , so I will not ...
... Greek into English , English is the receptor language . Source Language the language - from which a document is being translated . For example , when translating the New Testament from Greek into English the source language is Greek ...
... Greek or Hebrew source text . Do not make the mistake of regarding this very literal translation as more accurate ; it is more raw and unprocessed , not more accurate . One might even get a completely incorrect idea of the meaning of ...
Inhoudsopgave
1 | |
9 | |
The Biblical Text | 17 |
Translators | 39 |
Translation Methods | 43 |
Receptor Language | 55 |
Special Characteristics | 61 |
Choosing a Bible | 71 |
Understanding the Formality and Functionality Charts | 81 |
The KJV and KJV Only | 85 |
Versions Not in the Mainstream | 89 |
Appendix D Inspiration and Biblical Authority | 91 |
Glossary | 97 |
Additional Reading and Resources | 103 |
Index | 107 |
Scripture Index | 109 |