The Translatability of Cultures: Figurations of the Space BetweenTranslation between any two languages sets in motion a cultural tug-of-war. This struggle can be perilous for the culture that has less power to retain the usages of its language. Since translation wields powerful forces of cultural change, it is an arena both of the global coercions of national cultures and of the local dominations of everyday others by everyday selves. Thus the ethics of translation are both the ethics of cross-cultural discourse and the unit problem of ethical discourse itself. The 14 essays in this volume consider a wide variety of cultures from ancient Egypt to contemporary Japan. The essays describe the conditions under which cultures that do not dominate each other may yet achieve a limited translatability of cultures, while at the same time alerting us to some of the dangers of a so-called mutual translation between cultures. |
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
Religion as a Factor of Cultural | 25 |
A Case Study | 37 |
From Vertical to Horizontal | 55 |
Augustine Chaucer and the Translation of Biblical Poetics | 68 |
The Curse and Blessing of Babel or Looking Back | 85 |
Reading Fate | 105 |
The Holocaust and the Construction of Modern American | 127 |
A CrossCultural Perspective | 147 |
Ruth | 207 |
CrossCulture Chiasmus and the Manifold of Mind | 224 |
Thomas Carlyles | 245 |
Memory and Cultural Translation | 265 |
Remarks on the Foreign Strange as a Figure of Cultural | 282 |
Coda to the Discussion | 294 |
Notes | 305 |
345 | |
Expressions et termes fréquents
American appears authors become Bible called century Chaucer chiasmus Christian claim close Clothes common concept concerned considered context continuity course crisis criticism culture discourse effect Egyptian Emerson English essay example existence experience expression fact Fate figure function German given gives Greek hand Hebrew human idea identity imagination important individual interpretation Japan Japanese Jewish Jews kind language least less lines literary literature living Marxism meaning memory mind moral mutual nature negativity notes object original particular past perhaps philosophy political possible present problem question reader reading reference relation religion remembering represented rhetoric Ruth seems sense social speaking spirit story structure Studies suggest theory things thinking thought tion tradition trans translatio translation Trilling Trilling's truth turn understand University University Press writing