Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

A. D. 33.

JOHN XVII. 11-14.

LORD, the Holy One in Israel, xxxix. 7. And they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come, Rev. iv. 8.

See on Matt. vii. ver. 21. clause 4. Who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed in the last time, 1 Pet. i. 5. Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called, Jude 1.

A. D. 33.

which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. Now ye are the body of Christ, and members in particular,

the unity of the Spirit in the bond of peace. There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; One Lord, one faith, one baptism, Eph. iv. 3—5. See also on chap. x. ver. 16. clause 2.

See on chap. x. ver. 30.

VER. 12.

Ὅτι ἤμην μετ ̓ αὐτῶν ἐν τῷ κόσμῳ, ἐγὼ ετήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου· οὓς δέδωκάς μοι ἐφύλαξα, καὶ οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας· ἵνα ἡ ypaph wλnpwon.

While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; e that the Scripture might be fulfilled.

See on chap. vi. ver. 37. clause 1. Now the God of patience and consolation grant you to be like-xii. 12-27. Endeavouring to keep minded one toward another, according to Christ Jesus; That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ, Rom. xv. 5, 6. Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment, 1 Cor. i. 10. For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. For the body is not one member, but many. If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not the body? And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. And if they were all one member, where were the body? But now are they many members, yet but one body. And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: And those members of the body,

a See on chap. vi. ver. 37. clause 1. b See on chap. vi. ver. 39. clause 3. See on Matt. i. ver. 22.

1

VER. 13.

Νῦν δὲ πρός σε ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. a See on chap. vii. ver. 33. b See on chap. xv. ver. 11.

VER. 14.

Ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου, καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτοὺς, ὅτι οὐκ εἰσιν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ óskou.

*I have given them ↳ thy word; sand the world hath hated them, because they

[blocks in formation]

Καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον,

* See on Matt. xiii. ver. 11. clause 1. xảyà ảwistiλa aửroùç eiç tòv nóoμov.

See on chap. vii. ver. 16.

< See on Matt. v. ver. 10. clause 1. See on chap. xv. ver. 19.

VER. 15.

Οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσ μου· ἀλλ ̓ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ που νηρού.

I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.

As thou hast sent me into the world, even b so have I also sent them into the world.

a See on chap. viii. ver. 32. clause 3. b See on Matt. ix. ver. 38. clauses 2, 3.

VER. 19.

ἵνα καὶ αὐτοὶ ὦσιν ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ. Καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν· And for their sakes al sanctify myself, that they also might be * sanctified

a See on Matt. vi. ver. 13. clause 2. through the truth.

VER. 16.

Ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶ, καθὼς ἐγὼ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰμί.

* Or, truly sanctified.

a See on chap. iv. ver. 34. clause 1. b Sanctify them through thy truth, ver. 17. Who gave himself for us,

They are not of the world, even as I that he might redeem us from all ini

am not of the world.

a See on chap. xv. ver. 19.

VER. 17

̔Αγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστι.

Sanctify them through thy truth : bthy word is truth.

a See on Luke i. ver. 75.

b The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times, Psal. xii. 6. Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever, cxix. 152. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away, Matt. xxiv. 35. In whom ye also trusted, after

that

:

ye heard the word of truth, the Gospel of your salvation in whom also, after that ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of promise, Eph. i. 13. Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth, 2 Tim. ii. 15. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever, 1 Pet. i. 22, 23.

quity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works, Tit. ii. 14.

VER. 20.

Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευσόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέν

Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

VER. 21.

ἐν ἐμοὶ, καγῶ ἐν σοὶ, ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν Ἵνα πάντες ἓν ὦσι, καθὼς σὺ πάτερ ἓν ὦσιν· ἕνα ὁ κόσμος πιστεύσῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

a That they all may be one: as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. a See on ver. 11. clause 6. b See on chap. x. ver. 30.

c But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name, John xx. 31.

VER. 22.

δωρα αὐτοῖς· ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν Καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέἐσμεν.

And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be

one, even as we are one.

A. D. 33.

JOHN XVII. 23-26.-xviii. 1–5.

VER. 23.

Εγὼ ἐν αὐτοῖς, καὶ σὺ ἐν ἐμοὶ, ἵνα ὦσι τετελειωμένοι εἰς ἕν, καὶ ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας, καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς, καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.

a I in them, b and thou in me, c that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

a See on chap. vi. ver. 56.
b See on chap. x. ver. 30.
c See on ver. 11. clause 6.
d See on chap. xiv. ver. 21. clause 2.

VER. 44.

Πάτερ, οὓς δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, κακεῖνοι ὦσι μετ ̓ ἐμοῦ· ἵνα θεω ρῶσι τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν ἔδωκάς μαι, ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.

a Father, I will that they also, b whom thou hast given me, c be with me where I am; d that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

a See on Matt. vii. ver. 21. clause 4. b See on chap. vi. ver. 37. clause 1. c See on chap. xii.ver. 26. clause 3. d And now, Ο Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was, ver. 5.

VER. 25.

Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

b

O righteous » Father, e the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

a See on ver. 11. clause 2.

b See on Matt. vii. ver. 21. clause 4.

« See on chap. vii. ver. 28. clause 3. See on Matt. xi. ver. 27. clause 3. e Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee; by this we believe that thou camest forth from God, John xvi. 30.

VER. 26.

Καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομά σου, καὶ γνωρίσω· ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς ᾖ, καγὼ ἐν αὐτοῖς,

A. D. 33.

[blocks in formation]

a See on Matt. xi. ver. 27. clauses 2, 3.

b See on chap. xiv. ver. 21. clause 2. c See on chap. vi. ver. 56.

CHAP. XVIII.-VER. 1. Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς, ἐξῆλθε σὺν τοῖς μαθηταῖς αὑτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου των Κέδρων, ὅπου ἦν κῆπος, εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτ τὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

When Jesus had spoken these words, a he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

a See on Luke xxii. ver. 39.

VER. 2.

Ηδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτ τὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὑτοῦ.

And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.

VER. 3.

Ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν, καὶ ἐκ τῶν ̓Αρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας, ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.

Judas then, having received a band of. men, Priests and Pharisees, cometh thither with and officers from the Chief lanterns and torches and weapons. a See on Matt. xxvi. ver. 47.

VER. 4.

Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ ̓ αὐτὸν, ἐξελθὼν εἶπεν αὐτοῖς· Τίνα ζητείτε ;

that should come upon him, went forth, Jesus therefore, a knowing all things and said unto them, Whom seek ye? a See on Matt. xvi. ver. 21. clause 1.

VER. 5.

̓Απεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζω ραῖον. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι. Εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτ τὸν, μετ ̓ αὐτῶν.

They answered him, Jesus of Nαταreth. Jesus saith unto them, I am he.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

VER. 12.

A. D. 33.

Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἔδησαν αὐτόν,

Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him, VER. 13.

Καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς 'Ανναν πρώ χιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου. τον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρε

he was father in law to Caiaphas, which And led him away to Annas first; for was the High Priest that same year.*

*And Annas sent Christ bound unto

Caiaphas the High Priest, ver. 24.

a See on Luke xxii. ver. 54.

VER. 14.

Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπο*Ην δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς λέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

aNow Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

a And one of them, named Caiaphas, being the High Priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all. Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not. And this spake he not of himself: but being High Priest that year, he prophesied that Jesus should die for that but that also he should gather tonation; And not for that nation only, gether in one the children of God that were scattered abroad, John xi.

49-52.

VER. 15.

Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος, καὶ ἄλλος μαθητής· ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ̓Αρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθε τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ̓Αρχιερέως.

a And Simon Peter followed Jesus, ciple was known unto the High Priest, and so did another disciple: that disand went in with Jesus into the palace of the High Priest.

a See on Matt. xxvi. ver. 58.

VER. 16.

Ο δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρα ἔξω, ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὃς ἦν 2000

[blocks in formation]

στὸς τῷ ̓Αρχιερεῖ, καὶ εἶπε τῇ θυρωρῷ, καὶ εἰσήγαγε τὸν Πέτρον.

But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the High Priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.

VER. 17.

Λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀν θρώπου τούτου; Λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.

a Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Artnot thou also one of this man's disciples? He saith, I am not. a See on Matt. xxvi. ver. 69, 70.

VER. 18.

Εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψύχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ μετ ̓ αὐτῶν ὁ Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.

* And the servants and oficers stood | there, who had made a fire of coals ; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.

a See on Luke xxii. ver. 55.

VER. 19.

Ο οὖν ̓Αρχιερεὺς ἐρώτησε τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

VER. 22.

A. D. 33.

Ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος, εἷς τῶν ὑπη ρετῶν παρεστηκὼς ἔδωκε ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ, εἰπών· Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ̓Αρχιερεῖ;

And when he had thus spoken, one of the officers which stood by a struck Jesus with * the palm of his hand, saying, Αηswerest thou the High Priest so? *Or, a rod.

a See on Matt. xxvi. ver. 67. clause 2. VER. 23.

̓Απεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις ;

Jesus answered him, If I have spoken evil bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?

VER. 24.

̓Απέστειλεν αὐτὸν ὁ ̓Αννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ̓Αρχιερέα.

Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the High Priest.

VER. 25.

Ην δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαι νόμενος· εἶπον οὖν αὐτῷ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; Ἠρνήσατο ἐκεῖνος, καὶ εἶπεν· Οὐκ εἰμί.

a And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? The High Priest then asked Jesus of He denied it, and said, I am not. his disciples, and of his doctrine.

VER. 20.

̓Απεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγὼ παῤῥη σίᾳ ἐλάλησα τῷ κόσμῳ· ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ ἐν τῷ ἱερῶ, ὅπου πάντοτε οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.

a See on Matt. xxvi. ver. 71, 72.

VER. 26.

Λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ̓Αρχιερέως, συγγενὴς ἂν οὗ ἀπέκοψε Πέτρος τὸ ἀτίον· Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῷ μετ ̓ αὐτοῦ;

One of the servants of the High Priest, Jesus answered him, a 1 spake openly being his kinsman whose ear Peter cut to the world; I ever taught in the syna-off, saith, Did not I see thee in the gargogue, and in the temple, whither the den with him ? Jews always resort; and in secret have I said nothing.

a Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the High Priest's

a See on Matt. iv. ver. 23. clause 2. servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus, ver. 10.

VER. 21.

Τί με ἐπερωτᾷς ; ἐπερώτησον τοὺς ἀκηκούτας, τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε, οὗτοι οι δασιν ἃ εἶπον ἐγώ.

Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.

VER. 27.

Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτως ἐφώνησεν.

a Peter then denied again: and immediately the cock crew.

a See on Matt. xxvi. ver. 74.

« VorigeDoorgaan »