Compendio histórico de la legislación romana, dividido en seis épocas: con un apéndice a la segunda, que contiene la versión española de las leyes de las doce tablas

Voorkant
Librería de Mallen y Sobrinos, 1840 - 197 pagina's

Vanuit het boek

Geselecteerde pagina's

Overige edities - Alles bekijken

Veelvoorkomende woorden en zinsdelen

Populaire passages

Pagina 173 - Las Basílicas se observaron en todo el oriente , como lo acredita la multitud de obras de jurisprudencia escritas en griego desde el siglo XI hasta el XIV, y en las cuales este código está citado y comentado. Su autoridad no cesó hasta 1435 , en cuyo tiempo la toma de Constantinopla por los turcos acabó con el imperio de oriente.
Pagina 177 - Aunqué en aquellos primeros tiempos parece que se sirvieron los pueblos del oriente del código de .íustiniano y de sus novelas mas bien que de las pandectas , no es creible , sin embargo, que estas hubiesen caido enteramente en olvido. En occidente es opinion...
Pagina 183 - ... asignándoles divisiones mas naturales , y esto prueba que un método donde todo se halle exactamente ligado , será sin duda el mejor medio de ilustrar lo que es oscuro ó confuso. Tantum series juncturaque pollet ! Heinecio llevó aun mas adelante esta brillante empresa : lleno de mejores ideas y de luces , y manejando como maestro la materia, colocó cada parte del derecho en sus primeros elementos ; y procediendo al modo de los geómetras , redujo la jurisprudencia á su mas simple espresion,...
Pagina 172 - Instituta , de las pandectas , del código , de las novelas, de los edictos de Justiniano, y de las paratitlas y comentarios de los jurisconsultos del imperio de oriente, insertándose ademas en él algunos pasages de los padres y de los concilios.
Pagina 174 - ... vivir. Segun estos principios de una política tolerante , los borgoñeses permitieron á los romanos que existian en su reino seguir en la observancia de sus leyes. Conviene juzgar á los romanos por las leyes romanas . dice Gondebaut en el preámbulo del código de...
Pagina 170 - Es constante que el cuerpo del derecho, promulgado por este emperador, fue recibido inmediatamente en oriente, no solo en los tribunales, sino en las escuelas de jurisprudencia. Pero como la mayor parte de los jueces y de los profesores no conocian mas que medianamente la lengua latina , se sintió' poco á poco, la necesidad de traducir al griego las leyes que Justiniano había promulgado en latin.
Pagina 181 - ... el derecho romano no emplearon el tiempo y sus tareas sino en correr tras de quimeras, en crearse monstruos para tener el placer de combatirlos, y en buscar antinomias, de ordinario imaginarias, solamente por aparecer diestros y sutiles, y para que se dijese de ellos que habian descubierto lo que * Cuyacio fue sin contradiccion el primero de los intérpretes del derecho , introduciendo una manera nueva de tratarlo y comentarlo.
Pagina 181 - Pithou , P. Fabio, Fr. Otomano , y otros muchos sabios. Mas si este siglo tuvo sus ventajas, tuvo tambien sus inconvenientes. El gusto de las letras , perfeccionando el ingenio de los comentadores , les dió al mismo tiempo mayor sutileza ; de suerte que , á escepcion de un corto número, se ve que todos los autores que trabajaron sobre...
Pagina 175 - Los francas mismos, á pesar de que tenían sus leyes (i) y costumbres nacionales, concedieron tambien á los vencidos la facultad de escoger el derecho que mas les conviniese. Asi es que Clotario...
Pagina 172 - Padres y de los Concilios. La traduccion, sin embargo, no es literal, y á vezes se aparta tambien del testo: se omitieron unas leyes, se añadieron otras, y en fin todas están ó truncadas ó compendiadas. Si creemos lo que dice Psello, esta obra no era siquiera comprensible para los mismos griegos: interprelatu difficile est et maxime obscurum.

Bibliografische gegevens