» volter à ton exemple? Mais ils ont le pouvoir et » le droit de te questionner sur ton entrée auda» cieuse dans ce lieu, où tu t'occupais, à ce qu'il semble, à violer le sommeil et à inquiéter ceux > dont Dieu a placé la demeure ici dans la félicité. » Satan répondit avec un sourcil méprisant: D ༥ << Gabriel, tu avais dans le ciel la réputation » d'être sage, et je te tenais pour tel; mais la ques>>tion que tu me fais me met en doute. Qu'il vive » en enfer celui qui aime son supplice! Qui ne voudrait, s'il en trouvait le moyen, s'échapper » de l'enfer quoiqu'il y soit condamné? Toi-même » tu le voudrais sans doute; tu t'aventurerais har» diment vers le lieu, quel qu'il fût, le plus éloigné » de la douleur, où tu pusses espérer changer la peine en plaisir, et remplacer le plus tôt possible » la souffrance par la joie : c'est ce que j'ai cherché » dans ce lieu. Ce ne sera pas là une raison pour toi, qui ne connais que le bien, et n'as pas essayé >> du mal: M'objecteras-tu la volonté de celui qui >> nous enchaîna? Qu'il barricade plus sûrement » ses portes de fer, s'il prétend nous retenir dans » cette sombre géhenne! En voilà trop pour la question. Le reste est vrai : ils m'ont trouvé où » ils le disent; mais cela n'implique ni violence >> ni tort. » Il dit ainsi avec dédain. L'ange guerrier ému, moitié souriant avec mépris, lui répliqua : "Oh! loss of one in heaven to judge of wise! And now returns him from his prison 'scaped, However, and to 'scape his punishment. So judge thou still, presumptuous; till the wrath, But wherefore thou alone? wherefore with thee To which the fiend thus answer'd, frowning stern :— "Not that I less endure, or shrink from pain. Insulting angel! well thou know'st I stood « Ah! quelle perte a faite le Ciel d'un juge pour juger ce qui est sage, depuis que Satan est tombé, renversé par sa folie! Maintenant il re» vient échappé de sa prison, gravement en doute » s'il doit tenir pour sages, ou non, ceux qui lui » demandent quelle audace l'a conduit ici sans » permission, hors des limites de l'Enfer à lui » prescrites; tant il juge sage de fuir la peine, n'importe comment, et de se dérober à son chà» timent! Présomptueux, juge ainsi, jusqu'à ce » que la Colère que tu as encourue en fuyant >> rencontre sept fois ta fuite, et qu'à coups de » fouet elle reconduise à l'Enfer cette sagesse qui ne t'a pas encore assez appris qu'aucune peine ne peut égaler la Colère infinie provoquée. Mais pourquoi est-tu seul? Pourquoi tout » l'Enfer déchaîné n'est-il pas venu avec toi ? Le supplice est-il moins supplice pour tes compa» gnons? est-il moins à fuir, ou bien es-tu moins ferme qu'eux à l'endurer! Chef courageux! le premier à te soustraire aux tourmens, si tu avais allégué à ton armée désertée par toi cette » raison de fuite, certainement tu ne serais pas » venu seul fugitif. » » A quoi l'Ennemi répondit sourcillant, terrible: « Tu sais bien, Ange insultant, que je n'ai pas » moins de courage à supporter la peine, et que » je ne recule pas devant elle : j'ai bravé ta plus III. 21 Thy fiercest; when in battel to thy aid To whom the warriour angel soon replied: "To say and straight unsay, pretending first Wise to fly pain, professing next the spy, Argues no leader but a liar traced, Satan, and couldst thou faithful add? O name, O sacred name of faithfulness profaned! grande fureur, quand dans la bataille la noire » volée du tonnerre vint à ton aide en toute hâte, » et seconda ta lance autrement non redoutée. » Mais tes paroles jetées au hasard, comme toujours, montrent ton inexpérience de ce qu'il » convient de faire à un chef fidèle, d'après les » durs essais et les mauvais succès du passé : il >> ne doit pas tout risquer dans les chemins du » péril, qu'il n'a pas lui-même reconnus. Ainsi >> donc j'ai entrepris le premier de voler seul à >> travers l'abime désolé, et de découvrir ce monde >> nouvellement créé, sur lequel dans l'Enfer la >> renommée n'a pas gardé le silence. Ici je suis » venu dans l'espoir de trouver un séjour meilleur, » d'établir sur la terre ou dans le milieu de l'air » mes Puissances affligées; dussions-nous, pour en prendre possession, essayer encore une fois ce » que toi et tes élégantes légions oseront contre » nous. Ce leur est une besogne plus facile de >> servir leur Seigneur au haut du Ciel, de chanter » des hymnes à son trône, de s'incliner à des dis»tances marquées, que de combattre! >> L'ange guerrier répondit aussitôt : « Dire et se contredire, prétendre d'abord qu'il » est sage de fuir la peine, professer ensuite l'espionnage, montre non un chef, mais un men>>teur avéré, Satan. Et oses-tu te donner le titre » de FIDÈLE? O nom, ô nom sacré de FIDÉLITÉ |