As matter whole you have not to make it with', It must not be with this.

You praise yourself
By laying defects of judgment to me; but
You patch'd up your excuses.


Not so, not so; I know you could not lack, I am certain on't, Very necessity of this thought, that I,

Your partner in the cause 'gainst which he fought, Could not with graceful eyes2 attend those wars Which 'fronted mine own peace. As for my wife, I would you had her spirit in such another *:



1 As matter whole you HAVE NOT to make it with,] The original copy reads:

"As matter whole you have to make it with,"

Without doubt erroneously; I therefore only observe it, that the reader may more readily admit the liberties which the editors of this author's works have necessarily taken. JOHNSON.

The old reading may be right. It seems to allude to Antony's acknowledged neglect in aiding Cæsar; but yet Antony does not allow himself to be faulty upon the present cause alledged against him. STEEVENS.

I have not the smallest doubt that the correction, which was made by Mr. Rowe, is right. The structure of the sentence, "As matter," &c. proves decisively that not was omitted. Of all the errors that happen at the press, omission is the most frequent. MALONE.


with GRACEFUL eyes-] Thus the old copy reads, and, I believe, rightly. We still say, "I could not look handsomely on such or such a proceeding." The modern editors read-grateful. STEEVENS.


'fronted] i. e. opposed. JOHNSON. So, in Cymbeline :

Your preparation can affront no less
"Than what you hear of." STEEVENS.


4 I would you had her spirit in such another:] Antony means to say, I wish you had the spirit of Fulvia, embodied in such another woman as her; I wish you were married to such another spirited woman; and then you would find, that though you can govern the third part of the world, the management of such a woman is not an easy matter.

By the words," you had her spirit," &c. Shakspeare, I appreQ


The third o' the world is yours; which with a snaffle

You may pace easy, but not such a wife.

ENO. 'Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women!

ANT. So much uncurbable, her garboils, Cæsar, Made out of her impatience, (which not wanted Shrewdness of policy too,) I grieving grant, Did you too much disquiet: for that, you must But say, I could not help it.



I wrote to you,
When rioting in Alexandria; you
Did pocket up my letters, and with taunts
Did gibe my missive out of audience.



He fell upon me, ere admitted; then
Three kings I had newly feasted, and did want
Of what I was i' the morning: but, next day,
I told him of myself"; which was as much

[ocr errors]

hend, meant, you were united to, or possessed of, a woman with her spirit."

Having formerly misapprehended this passage, and supposed that Antony wished Augustus to be actuated by a spirit similar to Fulvia's, I proposed to read-e'en such an another, in being frequently printed for e'en in these plays. But there is no need of change. Malone.

Such, I believe, should be omitted, as both the verse and meaning are complete without it:

"I would you had her spirit in another."

The compositor's eye might have caught the here superfluous such, from the next line but one, in which such is absolutely necessary both to the sense and metre.

The plain meaning of Antony is-"I wish you had my wife's spirit in another wife; -i. e. in a wife of your own. STEEVENS. Mr. Steevens should have recollected that spirit was generally pronounced as a monosyllable. So, in Hamlet":

"Be thou a spirit of health, or goblin damn’d.” Again:


My father's spirit in arms! all is not well." BosWELL. 5 I told him of myself;] i. e. told him the condition I was in, when he had his last audience.


As to have ask'd him pardon: Let this fellow
Be nothing of our strife; if we contend,
Out of our question wipe him.
The article of your oath; which
Have tongue to charge me with.


Soft, Cæsar.

ANT. No, Lepidus, let him speak;
The honour's sacred which he talks on now,
Supposing that I lack'd it: But on, Cæsar;
The article of my oath,-

[ocr errors]

You have broken shall never


[ocr errors]

6 The honour's SACRED - -] Sacred, for unbroken, unviolated. WARBURTON.

Dr. Warburton seems to understand this passage thus: "The honour which he talks of me as lacking, is unviolated. I never lacked it. This, perhaps, may be the true meaning; but, before I read the note, I understood it thus: Lepidus interrupts Cæsar, on the supposition that what he is about to say will be too harsh to be endured by Antony; to which Antony replies-" No, Lepidus, let him speak; the security of honour on which he now speaks, on which this conference is held now, is sacred, even supposing that I lacked honour before." JOHNSON.

Antony, in my opinion, means to say-The theme of honour which he now speaks of, namely, the religion of an oath, for which he supposes me not to have a due regard, is sacred; it is a tender point, and touches my character nearly. Let him therefore urge his charge, that I may vindicate myself. MALONE.

I do not think that either Johnson's or Malone's explanation of this passage is satisfactory. The true meaning of it appears to be this::-" Cæsar accuses Antony of a breach of honour in denying to send him aid when he required it, which was contrary to his oath. Antony says, in his defence, that he did not deny his aid, but, in the midst of dissipation, neglected to send it: that having now brought his forces to join him against Pompey, he had redeemed that error; and that therefore the honour which Cæsar talked of, was now sacred and inviolate, supposing that he had been somewhat deficient before, in the performance of that engagement."-The adverb now refers to is, not to talks on; and the line should be pointed thus:

"The honour's sacred that he talks on, now,
Supposing that I lack'd it." M. MASON.

CES. To lend me arms, and aid, when I requir'd


The which you both denied.

ANT. Neglected, rather; And then, when poison'd hours had bound me up From mine own knowledge. As nearly as I may, I'll play the penitent to you: but mine honesty Shall not make poor my greatness, nor my power

Work without it: Truth is, that Fulvia,
To have me out of Egypt, made wars here;
For which myself, the ignorant motive, do
So far ask pardon, as befits mine honour
To stoop in such a case.

LEP. "Tis noble spoken. MEC. If it might please you, to enforce no further


The griefs between ye: to forget them quite,
Were to remember that the present need
Speaks to atone you'.


Worthily spoken, Mecænas. ENO. Or, if you borrow one another's love for the instant, you may, when you hear no more words of Pompey, return it again: you shall have time to wrangle in, when you have nothing else to do. ANT. Thou art a soldier only; speak no more.

nor my power

Work without it:] Nor my greatness work without mine honesty. MALone.

8 'Tis NOBLY spoken.] Thus the second folio. The firstnoble. STEEVENS.

Substantives were frequently used adjectively by Shakspeare. See vol. x. p. 438. I have adhered to the old reading. MALONE. 9 The GRIEFS] i. e. grievances. See vol. xi. p. 506.



to ATONE you.] i. e. reconcile you. See Cymbeline, Act I. Sc. V. STEEVENS.

ENO. That truth should be silent 2, I had almost forgot.

ANT. You wrong this presence, therefore speak

no more.

ENO. Go to then; your considerate stone 3.

2 That truth should be silent,] We find a similar sentiment in King Lear: "Truth's a dog that must to kennel—.”



your considerate stone.] This line is passed by all the editors, as if they understood it, and believed it universally intelligible. I cannot find in it any very obvious, and hardly any possible meaning. I would therefore read:

"Go to then, you considerate ones.”

You who dislike my frankness and temerity of speech, and are so considerate and discreet, go to, do your own business.


I believe," Go to then; your considerate stone," means only this-If I must be chidden, henceforward I will be mute as a marble statue, which seems to think, though it can say nothing. "As silent as a stone," however, might have been once a common phrase. So, in the interlude of Jacob and Esau, 1598: Bring thou in thine, Mido, and see thou be a stone. Mido.] A stone, how should that be," "Rebecca.] I meant thou should'st nothing say.”



Again, in the old metrical romance of Syr Guy of Warwick, bl. 1. no date:


Guy let it passe as still as stone, "And to the steward word spake none." Again, in Titus Andronicus, Act III. Sc. I. : "A stone is silent and offendeth not." Again, Chaucer :

"To riden by the way, dombe as a stone."

In Burton's Anatomy of Melancholy, Part I. Sect. 2, Memb. 3, Subs. 15, is the following quotation from Horace :

statua taciturnior exit,

Plurumque et risum populi quatit.

The same idea, perhaps, in a more dilated form, will be found in our author's King Henry VIII. :


If we shall stand still,

"In fear our motion should be mock'd or carp'd at,
"We should take root here where we sit, or sit
"State statues only."

Mr. Tollet explains the passage in question thus: henceforth seem senseless as a stone, however I may consider your words and actions." STEEVENS.

66 I will observe and

« VorigeDoorgaan »