« VorigeDoorgaan »
as ever knapp'di ginger, or made her neighbours believe she wept for the death of a third husband: But it is true,—without any slips of prolixity, or crossing the plain highway of talk,—that the good Antonio, the honest Antonio,-- that I had a title good enough to keep his name company :
Salar. Come, the full stop.
Salan. Ha,—what say'st thou ?—Why the end is, he hath lost a ship.
Salar. I would it might prove the end of his losses !
Salan. Let me say amen betimes, lest the devil cross my prayer; for here he comes in the likeness of a Jew.
Enter SHYLOCK. How now, Shylock ? what news among the merchants ?
Shy. You knew, none so well, none so well as you, of my daughter's flight.
Salar. That's certain; I, for my part, knew the tailor that made the wings she flew withal.
Salan. And Shylock, for his own part, knew the bird was fledg’d; and then it is the complexion of them all to leave the dam.
Shy. She is damn’d for it.
Salar. There is more difference between thy flesh and hers, than between jet and ivory; more between your bloods, than there is between red wine and
"To knap is to break short. The word occurs in the Common Prayer. He knappeth the spear in sunder. We still say snapp'd short in two.'
rhenish:—But tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no?
Shy. There I have another bad match: a bankrupt, a prodigal, who dare scarce show his head on the Rialto;-a beggar, that used to come so smug upon the mart:- let him look to his bond: he was wont to call me usurer;—let him look to his bond: he was wont to lend money for a Christian courtesy; - let him look to his bond.
Salar. Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take his flesh; What's that good for?
Shy. To bait fish withal: if it will feed nothing else, it will feed my revenge. He hath disgraced me, and hindered me of half a million; laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies; and what's his reason? I am a Jew. Hath not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs, dimensions, senses, affections, passions ? fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer, as a Christian is ? if you prick us, do we not bleed ? if you tickle us, do we not laugh ? if you poison us, do we not die? and if you wrong us, shall we not revenge? if we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, what is his humility ? revenge; If a Christian wrong a Jew, what should his sufferance be by Christian example? why, revenge. The villany you teach me, I will execute; and it shall go hard, but I will better the instruction.
Enter a Servant. Serv. Gentlemen, my master Antonio is at his house, and desires to speak with you both.
Salar. We have been up and down to seek him. Enter TUBAL. Salan. Here comes another of the tribe; a third cannot be matched, unless the devil himself turn Jew. [Exeunt SALAN. SALAR. and Servant.
Shy. How now, Tubal, what news from Genoa ? hast thou found my daughter?
Tub. I often came where I did hear of her, but cannot find her.
Shy. Why there, there, there, there! a diamond gone, cost me two thousand ducats in Frankfort ! The curse never fell upon our nation till now; I never felt it till now :-two thousand ducats in that; and other precious, precious jewels.— I would, my daughter were dead at my foot, and the jewels in her ear! 'would she were hears'd at my foot, and the ducats in her coffin! No news of them ?—Why, so:—and I know not what's spent in the search: Why, thou loss upon loss! the thief gone with so much, and so much to find the thief; and no satisfaction, no revenge: nor no ill luck stirring, but what lights o' my shoulders; no sighs, but o' my breathing; no tears, but o' my shedding.
Tub. Yes, other men have ill luck too; Antonio, as I heard in Genoa,
Shy. What, what, what? ill luck, ill luck?
Tub. —hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
Shy. I thank God, I thank God :-Is it true? is it true?
Tub. I spoke with some of the sailors that escaped the wreck.
Shy. I thank thee, good Tubal;—Good news, good news: ha! ha!—Where? in Genoa ?
Tub. Your daughter spent in Genoa, as I heard, one night, fourscore ducats.
Shy. Thou stick’st a dagger in me:- I shall
never see my gold again: Fourscore ducats at a sitting ! fourscore ducats !
Tub. There came divers of Antonio's creditors in my company to Venice, that swear he cannot choose but break.
Shy. I am very glad of it; I'll plague him; I'll torture him; I am glad of it.
Tub. One of them showed me a ring, that he had of your daughter for a monkey.
Shy. Out upon her! Thou torturest me, Tubal : it was my turquoise?; I had it of Leah, when I was a bachelor: I would not have given it for a wilderness of monkeys.
Tub. But Antonio is certainly undone.
Shy. Nay, that's true, that's very true: Go, Tubal, fee me an officer, bespeak him a fortnight before: I will have the heart of him, if he forfeit; for were he out of Venice, I can make what merchandize I will: Go, go, Tubal, and meet me at our synagogue; go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
[Exeunt. SCENE II. Belmont.
2 The Turquoise is a well known precious stone found in the veins of the mountains on the confines of Persia to the east. In old times its value was much enhanced by the magic properties attributed to it in common with other precious stones, one of which was that it faded or brightened its hue as the health of the wearer increased or grew less. This is alluded to by Ben Jonson in his Sejanus
* And true as Turkise in my dear lord's ring,
Look well or ill with him.' Other virtues were also imputed to it, all of which were either monitory or preservative to the wearer. Thomas Nicols, in his translation of Anselm de Boot's · Lapidary,' says, this stone'is likewise said to take away all enmity, and to reconcile man and wife.' This quality may have moved Leah to present it to Shylock. It is evident that he valued it more for its imaginary virtues, or as a memorial of his wife, than for its pecuniary worth.
A Room in Portia's House. Enter BASSANIO, PORTIA,GRATIANO, NERISSA,
and Attendants. The caskets are set out. Por. I pray you, tarry; pause a day or two, Before you hazard; for, in choosing wrong, I lose your company; therefore, forbear a while: There's something tells me, (but it is not love), I would not lose you: and you know yourself, Hate counsels not in such a quality : But lest you should not understand me well (And yet a maiden hath no tongue but thought), I would detain you here some month or two, Before you venture for me. I could teach you, How to choose right, but then I am forsworn; So will I never be: so may you miss me; But if you do, you'll make me wish a sin, That I had been forsworn. Beshrew your eyes, They have o'erlook’d1 me, and divided me; One half of me is yours, the other half yours, Mine own, I would say; but if mine, then yours, And so all yours: 0! these naughty times Put bars between the owners and their rights ; And so, though yours, not yours.—Prove it so, Let fortune go to hell for it,-not I. I speak too long; but 'tis to peize’ the time;
1 To be o'erlook’d, forelooked, or eye-bitten, was a term for being bewitched by an evil eye. It is used again in The Merry Wives of Windsor, Act v. Sc. 5, p. 284. See Note there :
· Vile worm, thou wast o'erlooked even in thy birth.' See also Cotgrave's Dictionary, in v. Ensorceler.
2 To peize is from peser, Fr. To weigh or balance. So in K. Richard III.
• Lest leaden slumber peize me down to-morrow.' In the text it is used figuratively for to suspend, to retard, or delay the time.