In me at once: But to the brightest beams Distracted clouds give way; so stand thou forth, The time is fair again. Ber. My high-repented blames7 All is whole; Dear sovereign, pardon to me. King. Not one word more of the consumed time. Ber. Admiringly, my liege: at first I stuck my choice upon her, ere my heart King. Well excus'd: That thou didst love her, strikes some scores away 7 Faults repented of to the utmost. Our own love waking cries to see what's done, While shameful hate sleeps out the afternoon. Be this sweet Helen's knell, and now forget her. Send forth your amorous token for fair Maudlin: The main consents are had; and here we'll stay To see our widower's second marriage-day. Count. Which better than the first, O dear heaven, bless! Or, ere they meet, in me, O nature, cease! Ber. Hers it was not. King. Now, pray you, let me see it; for mine eye, While I was speaking, oft was fasten'd to't.— This ring was mine: and, when I gave it Helen, I bade her, if her fortune ever stood Necessitied to help, that by this token 10 I would relieve her: Had you that craft to reave her Of what should stead her most? Ber. Howe'er it pleases you to The ring was never hers. My gracious sovereign, take it so, Son, on my life, 8 This obscure couplet seems to mean that ' Our love awaking to the worth of the lost object too late laments: our shameful hate or dislike having slept out the period when our fault was remediable.' 9The last time that ever I took leave of her at court.' 10 Malone quarrels with the construction of this passage :—' -'I bade her, &c.—that by this token,' &c. but Shakspeare uses I bade her for I told her. I have seen her wear it; and she reckon'd it Laf. I am sure, I saw her wear it. Ber. You are deceiv'd, my lord, she never saw it: In Florence was it from a casement thrown me 11 Wrapp'd in a paper, which contain❜d the name, Of her that threw it: noble she was, and thought I stood ingag'd 12: but when I had subscrib'd 13 To mine own fortune, and inform'd her fully, I could not answer in that course of honour As she had made the overture, she ceas'd, In heavy satisfaction, and would never Receive the ring again. King. Plutus himself, That knows the tinct and multiplying medicine 14, That you are well acquainted with yourself 15, 11 Johnson remarks that Bertram still continues to have too little virtue to deserve Helen. He did not know it was Helen's ring, but he knew that he had it not from a window. 12 Ingag'd, i. e. pledged to her, having received her pledge. Johnson reads engaged, and explains it- When she saw me receive the ring, she thought me engaged to her.' I cannot think that unengaged is intended, we have no instance of the use of ingaged in that sense. 13 Subscrib'd, i. e. submitted. ii. Sc. 3, note 14. See Troilus and Cressida, Act 14 The philosopher's stone. Plutus, the great alchymist, who knows the secrets of the elixir and philosopher's stone, by which the alchymists pretended that base metals might be transmuted into gold. 15 Then if you have the proper consciousness of your own actions, confess, &c. (Where you have never come), or sent it us Upon her great disaster. Ber. She never saw it.. King. Thou speak'st it falsely, as I love mine honour; And mak'st conjectural fears to come into me, Having vainly fear'd too little 16.-Away with him;- Ber. If you shall prove This ring was ever hers, you shall as easy [Exit BERTRAM, guarded, Enter a Gentleman. King. I am wrapp'd in dismal thinkings. Gent. Gracious sovereign, Whether I have been to blame, or no, I know not; Here's a petition from a Florentine, Who hath, for four or five removes 17, come short To tender it herself. I undertook it, Vanquish❜d thereto by the fair grace and speech 16 The proofs which I have already had are sufficient to show that my fears were not vain and irrational. I have unreasonably feared too little. 17 Removes are journeys or post-stages; she had not been able to overtake the king on the road. Of the poor suppliant, who by this, I know, King. [Reads.] Upon his many protestations to marry me, when his wife was dead, I blush to say it, he won me. Now is the Count Rousillon a widower; his vows are forfeited to me, and my honour's paid to him. He stole from Florence, taking no leave, and I follow him to his country for justice: Grant it me, O king; in you it best lies; otherwise a seducer flourishes, and a poor maid is undone. DIANA CAPULET. Laf. I will buy me a son-in-law in a fair, and toll 18 for this; I'll none of him. King. The heavens have thought well on thee, Lafeu, To bring forth this discovery.-Seek these suitors :Go, speedily, and bring again the count. [Exeunt Gentleman, and some Attendants. I am afeard, the life of Helen, lady, Was foully snatch'd. Count. Now, justice on the doers! 18 The second folio reads:-'I will buy me a son-in-law in a fair, and toll for him: for this, I'll none of him.' I prefer the reading of the first folio, as in the text. The allusion is to the custom of paying toll for the liberty of selling in a fair, and means, 'I will buy me a son-in-law in a fair, and sell this one; pay toll for the liberty of selling him.' So in Hudibras : Where, when, by whom, and what ye were sold for, There were two statutes to regulate the tolling of horses in fairs. Tolling out is a mistaken conception of Malone's. The passage from Camden's Remaines, tolling him out of the faire by a traine, means, inticing him out of the fair by a device or stratagem.' |