WILLIAM MAKEPEACE THACKERAY. THE BALLAD OF BOUILLABAISSE. A STREET there is in Paris famous, For which no rhyme our language yields, This Bouillabaisse a noble dish is A sort of soup, or broth, or brew, Indeed, a rich and savory stew 'tis ; And true philosophers, methinks, Might gladly, sure, his lot embrace, Which served him up a Bouillabaisse. I wonder if the house still there is? The smiling red-cheeked écailière is I recollect his droll grimace: We enter― nothing 's changed or older. 'How's Monsieur Terré, waiter, pray?' The waiter stares and shrugs his shoulder 'Monsieur is dead this many a day.' 'It is the lot of saint and sinner, So honest Terré 's run his race.' 'What will Monsieur require for dinner?' -- 'Oh, oui, Monsieur,' 's the waiter's answer; 'Quel vin Monsieur désire-t-il ? ' 'Tell me a good one.' — ' That I can, Sir: The Chambertin with yellow seal.' 'So Terré 's gone,' I say, and sink in My old accustomed corner here is, This well-known chair since last I took. When first I saw ye, cari luoghi, I'd scarce a beard upon my face, Where are you, old companions trusty I'll pledge them in the good old wine. The kind old voices and old faces My memory can quick retrace; Around the board they take their places, And share the wine and Bouillabaisse. There's Jack has made a wondrous marriage; And drank, and ate the Bouillabaisse. Ah me! how quick the days are flitting! I drink it as the Fates ordain it. Come, fill it, and have done with rhymes: - Here comes the smoking Bouillabaisse ! AT THE CHURCH GATE. FROM 'PENDENNIS.' ALTHOUGH I enter not, And near the sacred gate, The minster bell tolls out And noise and humming: She's coming, she's coming! My lady comes at last, Timid, and stepping fast, And hastening hither, With modest eyes downcast: She comes - she 's here she's past May heaven go with her! Kneel, undisturbed, fair saint! Meekly and duly; I will not enter there, To sully your pure prayer But suffer me to pace Lingering a minute Like outcast spirits who wait THE ROSE UPON MY BALCONY. FROM VANITY FAIR.' THE rose upon my balcony the morning air perfuming, Was leafless all the winter time and pining for the spring; You ask me why her breath is sweet, and why her cheek is blooming, It is because the sun is out and birds begin to sing. The nightingale, whose melody is through the greenwood ringing, Was silent when the boughs were bare and winds were blowing keen: And if, Mamma, you ask of me the reason of his singing, It is because the sun is out and all the leaves are green. Thus each performs his part, Mamma: the birds have found their voices, The blowing rose a flush, Mamma, her bonny cheek to dye; And there's sunshine in my heart, Mamma, which wakens and rejoices, And so I sing and blush, Mamma, and that's the reason why. THE END OF THE PLAY. FROM 'DR. BIRCH AND HIS YOUNG FRIENDS.' THE play is done; the curtain drops, Slow falling to the prompter's bell: A moment yet the actor stops, And looks around, to say farewell. It is an irksome word and task; And, when he's laughed and said his say, |