When all's so calin below, above, In heav'n and o'er the sea. When maidens sing sweet baracolles', So sweet, that all with ears and souls OFT IN THE STILLY NIGHT. AIR-Scotch. Orr in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, The smiles, the tears, Of boyhood years, The words of love then spoken, The eyes that shone, New dimm'd and gone, The cheerful hearts now broken! ■ Barcarolles, sorte de chansons en langue vénitienne que chantent les gondoliers à Venise.—Rousseau, Diction. naire de Musique. Thus in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, Sad Mem'ry brings the light Of other days around me. When I remember all Who treads alone Some banquet hall deserted Thus in the stilly night, Ere Slumber's chain has bound me, Sad Mem'ry brings the light Of other days around me. HARK! THE VESPER HYMN IS STEALING. AIR-Russian. HARK! the vesper hymn is stealing O'er the waters soft and clear; Nearer yet and nearer pealing, Farther now, now farther stealing, Farther now, now farther stealing, Now, like moon-light waves retreating, Breaks the mingled tide of song, Hush again, like waves retreating Jubilate, Amen, Amen. LOVE AND HOPE. AIR-Swiss. AT morn, beside yon summer sea, « I go,» said Love, « to sail awhile And then so sweet his parting smile, That Hope, who never dream'd of guile, Believed he'd come again. She linger d there till ev'ning's beam Along the waters lay; And o'er the sands, in thoughtful dream, Oft traced his name, which still the stream At length, a sail appears in sight And tow'rd the mainden moves, 'Tis Wealth that comes, and gay and bright His golden bark reflects the light But, ah! it is not Love's! Another sail-'was Friendship show'd And calm the light that lamp bestow'd, Now fast around the sea and shore Night threw her darkling chain? The sunny sails were seen no more, Hope's morning dreams of bliss were o'erLove never came again! THERE COMES A TIME. AIR--German. THERE comes a time, a dreary time, To him whose heart hath flown |