Se tu scays que l'on te diffame, Ne laisse pas que Dieu servir, Christine is also the author of several prose pieces; and she was engaged at her death in writing the life of Charles V., at the request of Philip duke of Burgundy. Further particulars of her history may be found in the Mem. de l'Acad. II. 762; in the collection of French poets above referred to; and in Walpole's Catalogue of Royal and Noble Authors. Her moral proverbs were translated into English by that Earl Rivers, who, previous to the accession of Richard III., "lay shorter by the head at Pomfret." Ce moys de May tout se rejoye, Helas! reviens tost mon amy! En ce doulx mois ou tout verdoye, Tu scez bien ou-a voix simplette Helas! reviens tost mon amy! THIS month of May hath joys for all, Whom thus the adverse fates remove :- In this fair month, when all things bloom, And nightingales their minstrelsy; Thou know'st the spot -with plaintive strain Le plus bel des fleurs de liz, Doulx, courtoiz, de haulte prise Le plus bel des fleurs de liz. Et pour ce je m'embeliz Se ay choisy pour tous deliz Le plus bel des fleurs de liz. THE choicest of the fleurs de lis, In praise of whom all tongues agree,— My heart and ev'ry heart to sway. Therefore it is my spirit's pride Thus choosing one so warmly loved, Orsus! orsus pensez de bien amer, Amours le veult, et la saison le doit. Or vous veuilles es doulx biens affermer, ARISE, ye true lovers, arise! Of your love One bitter remembrance the joys to outweigh Then look to yourselves, those glad pleasures enjoying In the hearts of the good that may blamelessly stay; CHARLES DUKE OF ORLEANS. CHARLES was taken prisoner at the battle of Agincourt in 1415. His poetry appears to have been principally written during his stay in England, and is contained in a large and splendid folio MS. in the British Museum [King's MSS. 16. F. II.]. The illuminations are curious, particularly one which contains a view of the Tower of London. It represents the reception and dismission of a messenger by the duke, and immediately precedes a short poem, in which he writes to his correspondent ("mon frère et mon compagnon"), that he was promised liberty to go to France if he could find security for his return; and desires an application to be made to the duke of Burgundy. A few of the songs are in English; and though they show considerable proficiency in a foreign language, they are no very favourable specimens of the author's capacity of employing it for poetic composition. N'est elle de tous biens garnie, |