ACT II. SCENE I. Messina. A Room in POMPEY'S House. Enter POMPEY, MENECRATES, and MENAS. Pom. If the great gods be just, they shall assist The deeds of justest men. Mene. Know, worthy Pompey, That what they do delay, they not deny. Pom. Whiles we are suitors to their throne, decays The thing we sue for. Mene. We, ignorant of ourselves, Beg often our own harms, which the wise powers By losing of our prayers. Pom. I shall do well: The people love me, and the sea is mine; My powers are crescent', and my auguring hope No wars without doors: Cæsar gets money, where Of both is flatter'd; but he neither loves, Nor either cares for him. Men. Cæsar and Lepidus Are in the field: a mighty strength they carry. Men. From Silvius, sir. Pom. He dreams: I know, they are in Rome toge ther, Looking for Antony. But all the charms of love, 2 My powers ARE crescent,] Every old copy has " are crescent," which modern editors arbitrarily change to "a crescent:" thus we say, the moon is crescent, and will come to the full. Salt Cleopatra, soften thy wand lip3! Let witchcraft join with beauty, lust with both: That sleep and feeding may prorogue his honour, Var. This is most certain, that I shall deliver. Expected; since he went from Egypt, 'tis Pom. I could have given less matter A better ear.-Menas, I did not think, This amorous surfeiter would have don'd his helm Is twice the other twain. But let us rear Men. I know not, Menas, Pom. 3 soften thy wAND lip!] It may be doubted whether "wand" and "lip" ought not to be united by a hyphen : "wand" probably has reference to Cleopatra's power of enchantment--that her lip is as potent as a magician's wand: and this construction seems warranted by what immediately follows, "Let witchcraft join with beauty." "Wand" is the "witchcraft," and "lip" the "beauty." The conjectures that "wand" is misprinted for fond, or warm seem little better than idle; although, as Mr. B. Field suggests, waned or wan'd might, possibly, be the true reading. His brother WARR'D upon him,] Misprinted "wan'd upon him" in the folio, 1623; but “warr'd upon him” in the folio, 1632. 'Twere pregnant they should squares between them selves; For they have entertained cause enough To draw their swords: but how the fear of us [Exeunt. SCENE II. Rome. A Room in the House of Lepidus. Enter ENOBARBUS and LEPIDUS. Lep. Good Enobarbus, 'tis a worthy deed, Eno. I shall entreat him To answer like himself: if Cæsar move him, Let Antony look over Cæsar's head, And speak as loud as Mars. By Jupiter, I would not shave't to-day. Lep. Eno. For private stomaching. "Tis not a time Every time Serves for the matter that is then born in 't. Lep. But small to greater matters must give way. Lep. Your speech is passion: they should sQUARE—] i. e. quarrel. See Vol. ii. p. 405. Mr. Bruce refers me to the following passage, exactly in point, in one of the Earl of Leicester's letters, Harl. MS. No. 285, fo. 66, "How thinges haue bredd this lytle square, between these two so well affected princes, I cannott tell.” But, pray you, stir no embers up. Here comes Enter ANTONY and VENTIDIUS. Eno. And yonder, Cæsar. Enter CESAR, MECENAS, and AGRIPPA. Ant. If we compose well here, to Parthia: Hark you, Ventidius. That which combin'd us was most great, and let not A leaner action rend us. What's amiss, May it be gently heard: when we debate Our trivial difference loud, we do commit Murder in healing wounds. Then, noble partners, Touch you the sourest points with sweetest terms, Ant. "Tis spoken well. Were we before our armies, and to fight, I should do thus. Cæs. Welcome to Rome. Ant. Cæs. Sit. Ant. Sit, sir. Cæs. Nay, then Thank you. Ant. I learn, you take things ill, which are not so; Or, being, concern you not. Cæs. If, or for nothing, or a little, I I must be laugh'd at, Should say myself offended; and with you Chiefly i' the world: more laugh'd at, that I should Once name you derogately, when to sound your name It not concern'd me. Ant. What was't to you? My being in Egypt, Cæsar, Cæs. No more than my residing here at Rome Ant. How intend you, practis'd? Cæs. You may be pleas'd to catch at mine intent, By what did here befal me. Your wife, and brother, Made wars upon me, and their contestation Was theme for you; you were the word of war. Ant. You do mistake your business: my brother never Did urge me in his act: I did enquire it; And have my learning from some true reports, That drew their swords with you. Did he not rather And make the wars alike against my stomach, Cæs. You praise yourself By laying defects of judgment to me; but You patch'd up your excuses. Ant. Not so, not so; I know you could not lack, I am certain on't, Your partner in the cause 'gainst which he fought, 6 As matter whole you have to make it with,] The meaning seems to be, "Do not find out a cause of quarrel where none exists: do not patch a quarrel when no patching is required, because the matter is whole." Rowe put a negative into the line, "You have not to make it with ;" but Southern seems to have found no deficiency, and therefore made no correction, in his folio, 1685. All the folios, subsequent to the first, corruptly read, "to take it with." I am warranted by the opinion of Mr. Amyot in not, in this instance, deviating from the old text, which seems sufficiently intelligible, although nearly every editor since Rowe has deserted it. |