Taming of the Shrew. His better judgment made him subsequently abandon it. The particular translation from Plautus, which served as a model, has not come down to us. There was a translation of the Menæchmi, by W. W. (Warner), published in 1595, which it is possible Shakespeare may have seen in manuscript; but from the circumstance of the brothers being, in the folio of 1623, occasionally styled Antipholus Erotes or Errotis, and Antipholus Sereptus, perhaps for Surreptus and Erraticus, while in Warner's translation the brothers are named Menæchmus Sosicles and Menæchmus the traveller; it is concluded that he was not the poet's authority. It is difficult to pronounce decidedly between the contending opinions of the critics, but the general impression upon my mind is that the whole of the play is from the hand of Shakespeare. Dr. Drake thinks it "is visible throughout the entire play, as well in the broad exuberance of its mirth, as in the cast of its more chastised parts, a combination of which may be found in the character of Pinch, who is sketched in his strongest and most marked style." We may conclude with Schlegel's dictum that this is the best of all written or possible Menæchmi; and if the piece is inferior in worth to other pieces of Shakespeare, it is merely because nothing more could be made of the materials." Malone first placed the date of this piece in 1593, or 1596, but lastly in 1592. Chalmers plainly showed that it should be ascribed to the early date of 1591. It was neither printed nor entered on the Stationers' books until it appeared in the folio of 1623. PERSONS REPRESENTED. SOLINUS, Duke of Ephesus ÆGEON, a Merchant of Syracuse. DROMIO of Ephesus, DROMIO of Ephesus,} twin Brothers and Attendants on the two Antipholuses. ANTIPHOLUS of Ephesus, twin Brothers and Sons to Ægeon and Æmilia, but unknown to each other. A Merchant, friend to Antipholus of Syracuse. EMILIA, Wife to Ægeon, an Abbess at Ephesus. LUCE, her servant. A Courtezan. Gaoler, Officers, and other Attendants. SCENE, Ephesus. COMEDY OF ERRORS. ACT I. SCENE I. A Hall in the Duke's Palace. Enter Duke, ÆGEON, Gaolers, Officers, and other Attendants. Egeon. ROCEED, Solinus, to procure my fall, And, by the doom of death, end woes and all. more; Duke. Merchant of Syracusa, plead no your duke I am not partial, to infringe our laws: 1 A guilder was a Flemish coin, valued from one shilling and sixpence to two shillings. The German guilder about three shillings and ninepence. It hath in solemn synods been decreed, Be seen at any Syracusian marts and fairs; Come to the bay of Ephesus, he dies; My woes end likewise with the evening sun. Duke. Well, Syracusian, say, in brief, the cause Why thou departedst from thy native home; And for what cause thou cam'st to Ephesus. Ege. A heavier task could not have been imposed, Than I to speak my griefs unspeakable : Yet, that the world may witness, that my end Was wrought by nature, not by vile offence, I'll utter what my sorrow gives me leave. In Syracusa was I born: and wed Unto a woman, happy but for me, And by me too, had not our hap been bad. To Epidamnum; till my factor's death, 2 Nature, i. e. natural affection. The old copy reads he: the emendation is Malone's. It is a happy restoration; for the manner in which Steevens pointed this passage gave to it a confused, if not an absurd meaning. The second folio attempts a remedy by printing, " And he great store of goods at random leaving.” |