Obras de don Nicolas y de don Leandro Fernández de MoratínM. Rivadeneyra y comp. a, 1846 - 636 pagina's |
Wat mensen zeggen - Een review schrijven
We hebben geen reviews gevonden op de gebruikelijke plaatsen.
Inhoudsopgave
vii | |
xxi | |
1 | |
66 | |
85 | |
102 | |
118 | |
141 | |
327 | |
335 | |
358 | |
373 | |
375 | |
392 | |
418 | |
419 | |
147 | |
150 | |
165 | |
178 | |
226 | |
228 | |
234 | |
243 | |
287 | |
289 | |
307 | |
442 | |
444 | |
460 | |
461 | |
473 | |
476 | |
555 | |
561 | |
613 | |
617 | |
Overige edities - Alles bekijken
Obras de Nicolás y Leandro Fernández de Moratín.] Nicolás Fernández de Moratín Volledige weergave - 1909 |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
acaba ahora amigo amor ANTONIO autor BARON BARTOLO buen caballero calle canto Carlos causa cielo CLAUDIO comedia conocer corazon corte creo criado cuarto dado DAMIAN debe decir deja dice DIEGO digo dijo dió DOÑA DOÑA CLARA duda engaño entonces ESCENA escribió España español espera estaba estoy falta FÉLIX FRANCISCA gracias GREGORIO gusto GUZMAN habia hablar halla HAMLET hermano hijo hubiera ISABEL JERÓNIMA libre llama llega lleva LUCAS luego LUIS madre mala manda MARÍA MARTIN medio mejor MENEMNO Mira Moratin moro muerte mujer mundo MUÑOZ niña noche nombre nuevo obras padre palabra parece paso PEDRO perdido PERICO pieza poco poder pone presente primero público pudiera puerta queda quiere quiso razon reina representó ROQUE sabe saber sale santo siglo tambien TARQUINO teatro tengo TIA MÓNICA tierra toma trata Vaya veces venga venido verdad versos viene visto vive vuelve
Populaire passages
Pagina 482 - LAERTES' head. And these few precepts in thy memory Look thou character. Give thy thoughts no tongue, Nor any unproportion'd thought his act. Be thou familiar, but by no means vulgar. The friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them to thy soul with hooks of steel; But do not dull thy palm with entertainment Of each new-hatch'd, unfledg'd, comrade.
Pagina 9 - El pueblo mudo y atento; se engalla el toro y altera, y finge acometimiento. La arena escarba ofendido, sobre la espalda la arroja con el hueso retorcido; el suelo huele y le moja en ardiente resoplido. La cola inquieto menea, la diestra oreja mosquea, vase retirando atrás, para que la fuerza sea mayor, y el ímpetu más.
Pagina 425 - ¿Y qué se ha de hacer para que a mi pobre madre no la cueste una pesadumbre?... ¡Me quiere tanto!... Si acabo de decirla que no la disgustaré, ni me apartaré de su lado jamás; que siempre seré obediente y buena.. . ¡Y me abrazaba con tanta ternura! Quedó tan consolada con lo poco que acerté a decirla. . . Yo no sé, no sé qué camino ha de hallar usted para salir de estos ahogos.
Pagina 475 - We do it wrong, being so majestical, To offer it the show of violence ; For it is, as the air, invulnerable, And our vain blows malicious mockery.
Pagina 8 - FIESTA DE TOROS EN MADRID Madrid, castillo famoso que al rey moro alivia el miedo, arde en fiestas en su coso por ser el natal dichoso de Alimenón de Toledo.
Pagina 485 - I could a tale unfold whose lightest word Would harrow up thy soul, freeze thy young blood, Make thy two eyes, like stars, start from...
Pagina 9 - ¡déte el Profeta favor!" Causaba lástima y grima su tierna edad floreciente: todos quieren que se exima del riesgo, y él solamente ni recela ni se estima. Las doncellas, al pasar, hacen de ámbar y alcanfor pebeteros exhalar, vertiendo pomos de olor, de jazmines y azahar. Mas cuando en medio se para, y de más cerca le mira la cristiana esclava Aldara, con su señora se encara, y...
Pagina 435 - Usted celebrará sus bodas cuando guste; ella se portará siempre como conviene a su honestidad ya su virtud; pero yo he sido el primero, el único objeto de su cariño, lo soy y lo seré... Usted se llamará su marido; pero si alguna o muchas veces la sorprende, y ve sus ojos hermosos inundados en lágrimas, por mí las vierte...
Pagina 485 - Haste me to know it, that I, with wings as swift As meditation, or the thoughts of love, May sweep to my revenge.
Pagina 315 - ... y que siempre pierde, cuando otra pluma que la de Benengeli se atreve á repetirla. Las avecillas, las flores , los céfiros , las descripciones bucólicas (que nos acuerdan la imaginaria existencia del siglo de oro) no se ajustan con la locuacidad popular de Sancho, sus refranes, sus malicias, su hambre escuderil...