« VorigeDoorgaan »
1 Serv. My lord, you nod; you do not mind the
play. Sly. Yes, by saint Anne, do I.
A good matter, surely; Comes there any more of it?
Page. My lord, 'tis but begun.
Sly. 'Tis a very excellent piece of work, madam lady; ?Would't were done!
The same. Before Hortensio's House.
Enter PETRUCHIO and GRUMIO. Pet. Verona, for a while I take my leave, To see my friends in Padua; but, of all, My best beloved and approved friend, Hortensio; and, I trow, this is his house:Here, sirrah Grumio; knock, I say.
Gru. Knock, sir! whom should I knock? is there any man has rebused your worship?
Pet. Villain, I say, knock me here soundly.
Gru. Knock you here, sir? why, sir, what am I, sir, that I should knock you here, sir?
Pet. Villain, I say, knock me at this gate, And rap me well, or I'll knock your knave's pate. Gru. My master is grown quarrelsome: I should
knock you first, And then I know after who comes by the worst.
Pet. Will it not be ? 'Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll wring it; I'll try how you can sol, fa, and sing it.
[He wrings Grumio by the ears. the speeches of the Tinker are introduced; though they have been hitherto thrown to the end of the first Act, according to a modern and arbitrary regulation STEEVENS,
wring it;] Here seems to be a quibble between ringing at a door, and wringing a man's ears. STEEVENS.
Gru. Help, masters, help! my master is mad.
Enter HORTENSIO. Hor. How now? what's the matter?-My old friend Grumio! and my good friend Petruchio!” How do you all at Verona?
Pet. Signior Hortensio, come you to part the
Con tutto il core bene trovato, may I say.
Hor. Alla nostra casa bene venuto, Molto honorato signor mio Petruchio. Rise, Grumio, rise; we will compound this quarrel.
Gru. Nay, 'tis no matter, what he 'leges in Latin.'_ If this be not a lawful cause for me to leave his service,-Look you, sir,-he bid me knock him, and rap him soundly, sir: Well, was it fit for a servant to use his master so; being, perhaps, (for aught I see,) two and thirty,--a pip out ? Whom, 'would to God, I had well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.
Pet. A senseless villain !-Good Hortensio,
Gru. Knock at the gate!-O heavens!
here, Rap me here, knock me well, and knock me soundly ?2 And come you now with—knocking at the gate?
Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
- what he 'leges in Latin.] i. e. I
suppose, what he alleges in Latin. STEEVENS.
-knock me soundly?] Shakspeare seems to design a ridicule on this clipped and ungrammatical phraseology; which yet he has introduced in Othello:
“ I pray talk me of Cassio."
Hor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge:
Pet. Signior Hortensio, 'twixt such friends as we,
3 JVhere small experience grows. But, in a few,] In a few, means the same as in short, in few words. Johnson.
* (As wealth is burthen of my wooing dance,)] The burthen of a dance is an expression which I have never heard; the burthen of his wooing song had been more proper.
JOHNSON. • Be she as foul as was Florentius' love,] The allusion is to a story told by Gower in the first Book De Confessione Amantis. Florent is the name of a knight who had bound himself to marry a deformed hag, provided she taught him the solution of a riddle on which his life depended.
As Socrates' Xantippe, or a worse,
Gru. Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is: Why, give him gold enough and marry him to a puppet, or an aglet-baby; or an old trot with ne'er a tooth in her head, though she have as many diseases as two and fifty horses: why, nothing comes amiss, so money comes withal.
Hor. Petruchio, since we have stepp'd thus far in,
Hor. Her father is Baptista Minola,
Pet. I know her father, though I know not her;
6 —aglet-baby;] i. e. a diminutive being, not exceeding in size the tag of a point. An aglet-baby was a small image or head cut on the tag of a point, or lace.
7 shrewd,] Here means, having the qualities of a shrew'. The adjective is now used only in the sense of acute, intelligent,
And he knew my deceased father well:-
accompany me thither. Gru. I pray you, sir, let him go while the humour lasts. O' my word, an she knew him as well as I do, she would think scolding would do little good upon him: She may, perhaps, call him half a score knaves, or so: why, that's nothing; an he begin once, he'll rail in his rope-tricks.8 I'll tell you what, sir,-an she stand hiin but a little, he will throw a figure in her face, and so disfigure her with it, that she shall have no more eyes to see withal than a cat: You know him not, sir. Hor. Tarry, Petruchio, I must
Giu. Katherine the curst!
*---- an he begin once, he'll rail in his rope-tricks.] Ropery or rope-tricks originally signified abusive language, without any determinate idea; such language as parrots are taught to speak.
stand him--] i. e, withstand, resist him.
that she shall have no more eyes to see withal than a cat:] It may mean, that he shall swell up her eyes with blows, till she shall seem to peep with a contracted pupil, like a cat in the light.
JOHNSON ? Therefore this order hath Baptista ta’en;] To take order is to take measures.