« VorigeDoorgaan »
A Room in the Palace.
Enter Cells and ROSALIND.
Cel. Why, cousin; why, Rosalind;-Cupid have mercy!--Not a word?
Ros. Not one to throw at a dog.
Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs, throw some of them at me; come, lame me with reasons.
Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons, and the other mad without any. Cel. But is all this for
father? Ros. No, some of it for my child's father: 0, how full of briars is this working-day world!
Cel. They are but búrs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.
Ros. I could shake them off my coat; these burs are in my heart.
Cel. Hem them away.
Ros. I would try; if I could cry hem, and have him.
Cel. Come, coine, wrestle with thy affections.
Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself. Cel. O, a good wish upon you! you will try
in time, in despite of a fall.-But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest: Is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son?
Ros. The duke my father lov'd his father dearly. Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? By this kind of chase, I should hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.
Ros. No 'faith, hate him not, for my sake.
Cel. Why should I not? doth he not deserve. well? Ros. Let me love him for that; and do
love him, because I do:-Look, here comes the duke. Cel. With his
full of anger.
Enter Duke FREDERICK, with Lords. Duke F. Mistress, despatch you with your safest
haste, And get you from our court. Ros.
Me, uncle? Duke.
I do beseech your grace,
Thus do all traitors;
By this kind of chase,] That is, by this way of following the argument: Dear is used by Shakspeare in a double sense for beloved, and for hurtful, hated, baletiil. Both senses ate authorised, and both drawn from etymology; but properly, beloved is drar, and hateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Celia in the bad sense.
JOHNSON. • Why should I not?, doth he not deserve well?] Celia answers Rosalind, (who had desired her " not to hate Orlando, for her sake,") as if she had said—“lore him, for my sake: to which the former replies, “Why should I not [i, e. love him] ?"
If their purgation did consist in words,
Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor:
enough. Ros. So was I, when your highness took his
Cel. Dear sovereign, hear me speak.
Duke F. Ay, Celia; we stay'd her for your sake, Else had she with her father rang'd along. Cel. I did not then entreat to have her
stay, It was your pleasure, and your own remorse; I was too young that time to value her, But now I know her: if she be a traitor, Why so am I; we still have slept together, Rose at an instant, learn'd, play'd, eat together; And wheresoe'er we went, like Juno's swans, Still we went coupled, and inseparable. Duke F. She is too subtle for thee; and her
smoothness, Her very silence, and her patience, Speak to the people, and they pity her. Thou art a fool: she robs thee of thy name; And thou wilt show more bright, and seem more
virtuous, When she is gone: then open not thy lips; Firm and irrevocable is
? remorse;) i. e, compassion.
Which I have pass'd upon her; she is banishd.
liege; I cannot live out of her company. Duke F. You are a fool:-You, niece, provide
yourself; If you out-stay the time, upon mine honour, And in the greatness of my word, you die.
[Exeunt Duke FREDERICK and Lords.
Ros. I have more cause.
Thou hast not, cousin;
That he hath not
Ros. Why, whither shall we go?
uncle. Ros. Alas, what danger will it be to us, Maids as we are, to travel forth so far? Beauty provoketh thieves sooner than gold.
Cel. I'll put myself in poor and mean attire, And with a kind of umber smirch
s And with a kind of umber siirch my face;] Umber is a dusky yellow-coloured earth, brought from Umbria in Italy.
The like do you; so shall we pass along,
W'ere it not better,
Cel. What shall I call thee, when thou art a man?
state; No longer Celia, but Aliena.
Ros. But, cousin, what if we assay'd to steal The clownish fool out of your father's court ? Would he not be a comfort to our travel?
Cel. He'll go along o'er the wide world with me; Leave me alone to woo him: Let's away, And get our jewels and our wealth together; Devise the fittest time, and safest way To hide us from pursuit that will be made After my flight: Now go we in content, To liberty, and not to banishment. [Exeunt,
curtle-ar -] Or cutlace, a broad sword. We'll hare a swashing, &c.] A swashing outside is an appearance of noisy, bullying valour. Swashing blow is mentioned in Romeo and Juliet; and in King Henry V. the Boy says:
5:-" young as I am, I have observed these three swashers;” meaning Nym, Pistol, and Bardolph.