Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

says Goethe, knows ye not, ye heavenly powers! Our nineteenth century made an idol of the noble lord who broke his heart in verse once every six months, but the fourteenth was lucky enough to produce and not to make an idol of that rarest earthly phenomenon, a man of genius who could hold heartbreak at bay for twenty years, and would not let himself die till he had done his task. At the end of the Vita Nuova, his first work, Dante wrote down that remarkable aspiration that God would take him to himself after he had written of Beatrice such things as were never yet written of woman. It was literally fulfilled when the Commedia was finished twenty-five years later. Scarce was Dante at rest in his grave when Italy felt instinctively that this was her great man. Boccaccio tells us that in 1329* Cardinal Poggetto (du Poiet) caused Dante's treatise De Monarchia to be publicly burned at Bologna, and proposed further to dig up and burn the bones of the poet at Ravenna, as having been a heretic; but so much opposition was roused that he thought better of it. Yet this was during the pontificate of the Frenchman, John XXII., the reproof of whose simony Dante puts in the mouth of St. Peter, who declares his seat vacant,t whose damnation the poet himself seems to prophesy,‡ and against whose election he had endeavored to persuade the car dinals, in a vehement letter. In 1350 the republic of Florence voted the sum of ten golden florins to be paid by the hands of Messer Giovanni Boccaccio to Dante's daughter Beatrice, a nun in the convent of Santa Chiara at Ravenna. In 1396 Florence voted a monument, and begged in vain for the metaphorical ashes of the man

* He says after the return of Louis of Bavaria to Germany, which took place in that year. The De Monarchiâ was afterward condemned by the Council of Trent.

Paradiso, XXVII.

+ Inferno, XI.

of whom she had threatened to make literal cinders if she could catch him alive. In 1429* she begged again, but Ravenna, a dead city, was tenacious of the dead poet. In 1519 Michel Angelo would have built the monument, but Leo X. refused to allow the sacred dust to be removed. Finally, in 1829, five hundred and eight years after the death of Dante, Florence got a cenotaph fairly built in Santa Croce (by Ricci), ugly beyond even the usual lot of such, with three colossal figures on it, Dante in the middle, with Italy on one side and Poesy on the other. The tomb at Ravenna, built originally in 1483, by Cardinal Bembo, was restored by Cardinal Corsi in 1692, and finally rebuilt in its present form by Cardinal Gonzaga, in 1780, ail three of whom commemorated themselves in Latin inscriptions. It is a

little shrine covered with a dome, not unlike the tomb of a Mohammedan saint, and is now the chief magnet which draws foreigners and their gold to Ravenna. The valet de place says that Dante is not buried under it, but beneath the pavement of the street in front of it, where also, he says, he saw my Lord Byron kneel and weep. Like everything in Ravenna, it is dirty and neglected.

In 1373 (August 9) Florence instituted a chair of the Divina Commedia, and Boccaccio was named first professor. He accordingly began his lectures on Sunday, October 3, following, but his comment was broken off abruptly at the 17th verse of the 17th canto of the Inferno by the illness which ended in his death, December 21, 1375. Among his successors were Filippo Villani and Filelfo. Bologna was the first to follow the example of Florence, Benvenuto da Imola having begun his lectures, according to Tiraboschi, so early as 1375. Chairs were established also at Pisa, Venice, Piacenza, and Milan before the close of the century. The

* See the letter in Gaye, Carteggio inedito d' artisti, Vol. I. p. 123.

[ocr errors]

lectures were delivered in the churches and on feastdays, which shows their popular character. Balbo reckons (but this is guess-work) that the MS. copies of the Divina Commedia made during the fourteenth century, and now existing in the libraries of Europe, are more numerous than those of all other works, ancient and modern, made during the same period. Between the invention of printing and the year 1500 more than twenty editions were published in Italy, the earliest in 1472. During the sixteenth century there were forty editions; during the seventeenth, a period, for Italy, of sceptical dilettanteism, only three; during the eighteenth, thirty-four; and already, during the first half of the nineteenth, at least eighty. The first translation was into Spanish, in 1428.* M. St. René Taillandier says that the Commedia was condemned by the inquisition in Spain; but this seems too general a statement, for, according to Foscolo,t it was the commentary of Landino and Vellutello, and a few verses in the Inferno and Paradiso, which were condemned. The first French translation was that of Grangier, 1596, but the study of Dante struck no root there till the present century. Rivarol, who translated the Inferno in 1783, was the first Frenchman who divined the wonderful force and vitality of the Commedia. The expressions of Voltaire represent very well the average opinion of cultivated persons in respect of Dante in the middle of the eighteenth century. He says: "The Italians call him divine; but it is a hidden divinity; few people understand his oracles. He has commentators, which, perhaps, is another reason for his not being understood. His reputation will go on

* St. René Taillandier, in Revue des Deux Mondes, December 1, 1856.

[blocks in formation]

Ste. Beuve, Causeries du Lundi, Tome XI. p. 169.

To

increasing, because scarce anybody reads him." * Father Bettinelli he writes: "I estimate highly the courage with which you have dared to say that Dante was a madman and his work a monster." But he adds, what shows that Dante had his admirers even in that

[ocr errors]

flippant century: "There are found among us, and in the eighteenth century, people who strive to admire imaginations so stupidly extravagant and barbarous." + Elsewhere he says that the Commedia was an odd poem, but gleaming with natural beauties, a work in which the author rose in parts above the bad taste of his age and his subject, and full of passages written as purely as if they had been of the time of Ariosto and Tasso." It is curious to see this antipathetic fascination which Dante exercised over a nature so opposite to his own.

At the beginning of this century Châteaubriand speaks of Dante with vague commendation, evidently from a very superficial acquaintance, and that only with the Inferno, probably from Rivarol's version. § Since then there have been four or five French versions

in prose or verse, including one by Lamennais. But the austerity of Dante will not condescend to the conventional elegance which makes the charm of French, and the most virile of poets cannot be adequately rendered in the most feminine of languages. Yet in the works of Fauriel, Ozanam, Ampère, and Villemain, France has given a greater impulse to the study of Dante than any other country except Germany. Into Germany the Commedia penetrated later. How utterly Dante was unknown there in the sixteenth century is plain from a passage in the "Vanity of the Arts and

* Dict. Phil., art. Dante.

† Corresp. gén., Œuvres, Tome LVII. pp. 80, 81.

Essai sur les mœurs, Œuvres, Tome XVII. pp. 371, 372. § Génie du Christianisme, Cap. IV.

[ocr errors]

Sciences of Cornelius Agrippa, where he is spoken of among the authors of lascivious stories: "There have been many of these historical pandars, of which some of obscure fame, as Eneas Sylvius, Dantes, and Petrarch, Boccace, Pontanus," etc.* The first German translation was that of Kannegiesser (1809). Versions by Streckfuss, Kopisch, and Prince John (late king) of Saxony followed. Goethe seems never to have given that attention to Dante which his ever-alert intelligence might have been expected to bestow on so imposing a moral and æsthetic phenomenon. Unless the conclusion of the second part of "Faust" be an inspiration of the Paradiso, we remember no adequate word from him on this theme. His remarks on one of the German translations are brief, dry, and without that breadth which comes only of thorough knowledge and sympathy. But German scholarship and constructive criticism, through Witte, Kopisch, Wegele, Ruth, and others, have been of pre-eminent service in deepening the understanding and facilitating the study of the poet. In England the first recognition of Dante is by Chaucer in the " 'Hugelin of Pisa" of the "Monkes Tale," + and an imitation of the opening verses of the third canto of the Inferno ("Assembly of Foules"). In 1417 Giovanni da Serravalle, bishop of Fermo, completed a Latin prose translation of the Commedia, a copy of which, as he made it at the request of two English bishops whom he met at the council of Constance, was doubtless sent to England. Later we find Dante now and then mentioned, but evi*Ed. Lond. 1684, p. 199.

† It is worth notice, as a proof of Chaucer's critical judgment, that he calls Dante "the great poet of Itaille," while in the "Clerke's Tale" he speaks of Petrarch as a "worthy clerk," as the laureat poete" (alluding to the somewhat sentimental ceremony at Rome), and says that his

"Rhetorike sweete Enlumined all Itaille of poetry."

« VorigeDoorgaan »