CHAT. Philip of France, in right and true behalf Of thy deceased brother Geffrey's son, Thy nephew and right royal sovereign. To enforce these rights so forcibly withheld. Controlment for controlment: so answer France. The farthest limit of my embassy. Be thou as lightning in the eyes of France; [Exeunt CHATILLON and PEMBROKE. ELI. What now, my son ? have I not ever said, How that ambitious Constance would not cease, With fearful bloody issue arbitrate. Or else it must go wrong with you and me: Enter the Sheriff of Northamptonshire, who whispers Essex. • Manage has, in Shakspere, the same meaning as management and managery,—which, applied to a state, is equivalent to government. Prospero says of Antonio: “He whom, next thyself, Come from the country to be judg'd by you, That e'er I heard : Shall I produce the men ? K. John. Let them approach. Our abbeys, and our priories, shall pay [Exit Sheriff. Re-enter Sheriff, with ROBERT FAULCONBRIDGE, and PHILIP, his bastard Brother. This expedition's charge.- What men are you? Born in Northamptonshire; and eldest son, Of Coeur-de-lion knighted in the field?. You came not of one mother then, it seems. That is well known: and, as I think, one father: Of that I doubt, as all men's children may. And wound her honour, with this diffidence. That is my brother's plea, and none of mine; Heaven guard my mother's honour, and my land ! Doth he lay claim to thine inheritance ? But once he slander'd me with bastardy: • Wher. This in the original is where; it is sometimes wher. The word, however spelt, has the meaning of whether, but does not appear to have been written as a contraction either by Shakspere or his contemporaries. K. JOHN. Why, wbat a madcap hath Heaven lent us here! The accent of his tongue affecteth him: In the large composition of this man? And finds them perfect Richard. Sirrah, speak, What doth move you to claim your brother's land ? Bast. Because he hath a half-face, like my father; With that half-face would he have all my land: A half-fac'd groat' five hundred pound a-year! Rob. My gracious liege, when that my father liv'd, Your brother did employ my father much :Bast. Well, sir, by this you cannot get my land: Your tale must be how he.employ'd my mother. To Germany, there, with the emperor, My father's land, as was my father's will. Your father's wife did after wedlock bear him: • Trick, here and elsewhere in Shakspere, means peculiarity. Gioster remembers the “trick" of Lear's voice ;Helen, thinking of Bertram, speaks “Of every line and trick of his sweet favour;" — Falstaff notes the "villainous trick" of the prince's eye. In all these cases trick seems to imply habitual manner. Wordsworth has the Shaksperean use of “trick" in "The Excursion' (book i.) : “Her infant babe And sigh'd among its playthings." That half-face is a correction by Theobald, which appears just, the first folio giving "half that face.” For an explanation of half-face, see Illustrations. That marry wives. Tell me, how if my brother, Your father's heir must have your father's land. To dispossess that child which is not his ? Than was his will to get me, as I think. And like thy brother, to enjoy thy land; Lord of thy presence, and no land beside ? And I had his, sir Robert his , like him; It would not be sir Nobd in any case. Bequeath thy land to him, and follow me? I am a soldier, and now bound to France. · Presence may here mean “priority of place," préséance. As the son of Cour-de-lion, Faulconbridge would take rank without his land. Warburton judged it meant “master of thyself.” If this interpretation be correct, the passage may have suggested the lines in Sir Henry Wotton's song on a 'Happy Life,' “Lord of himself, though not of lands, And, having nothing, yet hath all." We are inclined to receive it in the sense of the man's whole carriage and appearance" a goodly presence." Sir Robert his. This is the old form of the genitive, such as all who have looked into a legal instrument know. Faulconbridge says, “If I had his shape-sir Robert's shape-as he has." • To his shape-in addition to his shape. We have given the text of the folio_" It would not be sir Nob,"—not “I would not be." “ This face," he says, “ would not be sir Nob." Nob is now, and was in Shakspere's time, a cant word for the head. Your face hath got five hundred pound a-year; Madam, I 'll follow you unto the death. Philip, good old sir Robert's wife's eldest son. Kneel thou down Philip, but arise more great; Arise sir Richard, and Plantagenet". My father gave me honour, yours gave land: When I was got, sir Robert was away. I am thy grandame, Richard ; call me so. Something about, a little from the right, In at the window, or else o'er the hatch; Who dares not stir by day must walk by night; And have is have, however men do catch; And I am I, howe'er I was begot. A landless knight makes thee a landed squire.- For France, for France; for it is more than need. For thou wast got i' the way of honesty. [Exeunt all but the Bastard. For your conversion. Now your traveller, • In at the window, &c. These were proverbial expressions, which, by analogy with irregular modes of entering a house, had reference to cases such as that of Faulconbridge's, which he gently terms "a little from the right." Good den-good evening-good e'en. • Conversion. This is the reading of the folio, but was altered, by Pope, to conversing. The Bastard, whose “new-made honour" is a conversion,-a change of condition,-would say that to remember men's names (opposed, by implication, to forget) is too respective (punctilious, discriminating) and too sociable for one of his newly-attained rank. |