Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

em allegoricam aer, quo circumfundimur. Sed in hâc summå confusione eminet theolo gia ex sensu naturali oriunda, etsi exprimatur ambiguo et corrupto sermone: nec dubiam est quin majorem etiam in populorum animos habuerit vim. Hi fictiones allegoricas non intelligebant; cosmogonias et theogonias philosophorum non curabant; ab illis traditionibus, quæ Jovem aliosque deos homines esse ferebant, tanquàm ab impiis commentis abhorre bant; ideòque hoc solùm relinquitur, ut crediderint juxta sensum naturalem et opinionem optimorum philosophorum unum esse supremum Deum, et plures inferiores, quibus præsertim sui cura commissa esset.

3o Si populorum religiones et instituta sigillatim recenseamus, inveniemus ferè omnes idolis, brutis, animantibus, astris, mortuis hominibus, et infinitæ deorum multitudini supplicasse, et tamen mansisse in communi omnium gentium fide unum esse supremum Deum omnium rerum parentem. Primò. Hanc fuisse perpetuam fidem gentis Hebrææ et ejus progenitorum ab origine mundi ex antiquissimo historico Moyse compertum habemus, qui in operis sui exordio sine ullâ hæsitatione Deum omnium rerum conditorem prædicat; et hanc sententiam viguisse docet apud Noemi posteros in terrâ Chanaan usque ad Abrahami tempora, ubi erat Melchisedech, sacerdos Dei altissimi. Neque solùm ex Moyse, sed ex vetustissimo libro Job, et aliorum scriptorum antiquorum fragmentis, quæ idololatriæ et ethnicarum superstitionum origines et progressus memoriæ prodiderunt, in aliis quoque locis unius Dei fidem communem fuisse discimus. Post Abrahamum peculiaris certè laus gentis Hebrææ fuit, quòd nullos deos præter supremam et universalem causam agnoverit, et à Moysis temporibus habuerit constitutionem civilem istius doctrinæ conservatricem, cujus lex fundamentalis erat: Audi, Israel, Dominus Deus tuus Deus unus est. Secundò. Chaldæorum doctrinam his verbis tradit Berosus, antiquissimus scriptor: Chaldæi docent tempus fuisse olim, cùm nihil esset præter tencbras et aquam... Belum ‹ verò, quem Jovem interpretantur, medias divisisse tenebras, separâsse invicem cœlum et terram, et hâc ratione mundum condidisse... Hunc etiam Belum sidera, solem, lunam et quinque stellas erraticas compa‹ râsse. › Tertiò. Ægyptii, etsi deorum multitudine et superstitionibus omnes alios populos vicerint, tantæ tamen deorum turbæ unum

excellentius omnibus, celsissimumque numeu præposuisse novimus. Id constat ex eo quòd Græci philosophi et legislatores, qui mysteria apud Græcos et alios populos instituerunt, ut Orpheus, Pythagoras, etc., hanc doctrinam secum in patriam ex Ægypto asportârint. Plutarchus toto de Iside et Oriside libro Ægyptios numen unum agnovisse, et principem Deum appellâsse docet. Idem tradit Jamblycus, qui Ægyptiorum religiones cum summâ diligentia explicavit. Hanc doctrinam continent libri Hermetici, qui quamvis genuini non sint, repræsentare tamen creduntur in multis partibus Ægyptiorum dogmata. Præterea nulla gens firmiùs et tenaciùs adhæsit vetustissimæ traditioni de mundi generatione, quæ sanè concipi nequit sine Deo supremo. Denique insigne etiam argumentum suppeditat præstantissimum illud antiquitatis Ægyptiaca monumentum, quod Plutarchus et alii posteritati conservaverunt; illa videlicet inscriptio templi, quod erat in Saide: Ego sum omne quod existit, est et erit meumque peplum nemo adhuc mortalium detexit. Cujus inscriptionis hunc esse sensum cum multâ eruditione defendit Cudworthus: Tota rerum ‹ natura nihil est, nisi ipse ego, verùm peplo ‹ circumdatus; at splendorem meum nudum, neque ullo velo tectum nemo ullus mortalium, aut oculis contueri, aut mente comprehendere potest. Quartò. De Ethiopibus scribit Strabo : Deum putant alterum immorta

(

lem, alterum mortalem; immortalem quidem

‹ eum qui rerum omnium causa sit. Mortalis < verò apud eos incertus est et nomine caret, sed < frequentiùs eos à quibus beneficium acceperunt, et reges pro diis habent. Quintò. Antiquissima gens Persarum nullis olim utebatur templis, neque idolis, sed in locis altissimis, sicut facere consueverunt patriarchæ, sacra faciebant eos unum agnovisse tantùm Deum supremum, qui Oromazez dicebatur, testantur sacra eorum monumenta; adstruit auctoritas scriptorum Arabum; probat hodierna recen. tiorum Persarum, qui contempto Mahumete, veteres suæ gentis doctores sequuntur, consuetudo. Hanc reliquerat Zoroaster, Persarum legislator, Dei summi descriptionem: ‹ Ens ‹ est primum, æternum, immortale, sine socio ‹ aut æquali, omnis pulchritudinis fons, integerrimum, bonorum optimum, prudentium prudentissimum, legum æquitatis et justitiæ parens, à seipso doctum, à se existens, perfectum, etc. (1). Imò clarissimus auctor (1) Vide Eusebium in Præp. ev. I. 1.

Thomas Hyde, I. de Rel. vet. Pers., contendit adversùs scriptores Græcos cultum ignis atque astrorum apud illam gentem nunquàm sacrum fuisse et latricum, sed tantùmmodò civilem et relativum. Baylius quidem asseruit post alios, plurimos Persas agnovisse præter Oro1nazen Beum bonum, alium Deum, æternum et ingenitum mali principium, sed hanc esse vanam calumniam videre licet apud T. Hyde ibid. Cudw. in Syst. intell. et Beausobre in Historia Manicheismi. Ipsi Manichæi duos Deos non admittebant, ut patet ex hâc contestatione Fausti Manichæi apud S. Aug. 1. 21: Nunquàm in nostris quídem assertionibus duorum deorum auditum est nomen. Sextò. Sabæi qui gravissimè accusantur à Maimonide, quòd nullum Deum præter stellas agnoscant, et solem pro Deo maximo habeant, ab Abulpharagio doctissimo viro, et qui optimè perspectam habuit corum doctrinam, planè absolvuntur: docet quidem eos unicum Deum summum agnoscere, quem Dom'num dominorum vocant, ‹ et ar‹gumenta eorum ad probandam Dei unitatem firmiora esse: spiritus cœlestes hominibus ‹ Deum supremum adituris, mediatorum loco esse, quorum ope beneficia sua illis communicat, et voluntatem suam patefacit. Vide Pocock Specimen hist. Arab. p.143. Septimò. Græcorum et Romanorum qui sensus fuerint, satis liquet ex iis quæ jam laudata sunt ex eorum oratoribus, poetis et philosophis · hoc solùmmodò addemus quòd Jovem dicere solerent optinum maximum, et in cultu solemni hâc uti formulâ precandi: Kyrie, cleyson; quòdque Deus ignotus, cui ara Athenis dicata fuit, quique apostolo Paulo in exordio sui sermonis ad Areopagum occasionem præbuit conciliandi animos Atheniensium, sibi verisimiliter fuerit Deus maximus supra omnem sensum et intellectum positus, et ideò ignotus dictus. Cui interpretationi favent hæc Apostoli verba: Quem vos ignorantes colitis ( id est, quem sub ignoti Dei nomine invocatis ) hunc ego annuntio vobis. Deus qui fecit mundum, et omnia quæ in eo sunt, elc.

[ocr errors]

Denique, qui nostris temporibus falsis numinibus sacra faciunt, Indi omnes, Sinenses, Siamitæ, Africani et Americani, tenent unum esse summum maximumque Deum quem variis designant nominibus: ita testatur Jos. Acosta : Hoc, ait, commune apud barbaros est, ut ↑ Deum quidem omnium rerum supremum A et summė bonum fateantur; spiritum verò ‹ quorumdam perversorum non obscura opinio sit. Igitur et quis ille summus, idemque

• sempiternus rerum omnium opifex, quem illi ignorantes colunt, per omnia doceri debent, mox quantùm ab illo, illiusque fidelibus ministris angelis, absint gens pessima cacodæmonum. Vide Rochefort, Ilistoire des Caraïbes, 1. 4, c. 13; Du Tertre, Histoire nat. des Antilles p. 7; Sagard, Histoire du Canada; Purchas t. 4, I. 10, c. 5, Recueil de lettres édifiantes, etc.

4. Tandem ex communibus vulgi opinionibus et consuetudinibus colligitur hæc universalis hominum non omninò rudium consensio in agnoscendå supremi numinis unitate. Nam primò, omnes populi semper existimârunt Deum esse ubique, et intervenire ipsis cogitationibus quod de mortali vitâ functo, vel de gentilitiis diis intelligere non potuerunt, sed de unico rerum omnium auctore. Unum quiddam, ait Plotinus, idemque numero esse simul ubique totum communis indicat mentis humanæ conceptio; quando omnes naturali quodam instinctu clamant in unoquoque ⚫ nostrum esse Deum : adeò ut unus in omnibus, idemque sit Deus. Secundò. Usitatissimi moris erat apud paganos nomen Deus, usurpari in singulari numero; ex quo concludunt veteres scriptores christiani naturæ humanæ adjunctam esse unius Dei cogitationem.

[ocr errors]

Vulgus, inquit S. Cyprianus tract. de Van. idolorum, in multis Deum naturaliter confitetur, cùm mens et anima sui auctoris vel principis admonetur, dici frequenter audimus: 10 Deus! et, Deus videt; et, Deo commendo; et, Deus mihi reddet. Has voces vocat Tertul lianus testimonium animæ naturaliter chri‹ stianæ. › Tertiò. Hoc concluditur ex Epicureorum disputationibus contra Dei existentiam. Quem enim Deum illi impugnabant? Num Jovem Cretensem, aut Saturni filium, aut alium quemquam Deum gentilitium? Nequaquàm certè: sed impositum cervicibus suis sempiternuni Do‹ minum; quem dies noctesque timerent: omnia ad se pertinere putantem, curiosum et ‹ plenum negotii Deum. Sic enim describitur ab Epicureo apud Ciceronem et adversùs hunc sempiternum et unicum Dominum semper argumentatur. Ut etiam Lucretius scquentibus versibus:

Quis regere immensi summam, quis habere pro-
[fundi
Endo manu validas potis est moderanter habenas?
Qui pariter cœlos omnes convertere et omnes
Ignibus æthereis terras suffire feraces,
Omoibus inque locis esse omni tempore præstò?

Denique ex co colligitur paganos unum su

premum Deum agnovisse, etsi solummodò eultu prosequerentur deos gentilitios et inferiores, quòd post introductam religionem chri stianam, et disputationes exortas inter Christianos et ethnicos, ne unus quidem in tantå hominum multitudine extiterit, qui plures deos independentes et æternos unquàm defenderit imò injuriam sibi fieri clamârunt, si hâc ratione religio sua intelligeretur, et circa unitatem primæ causæ et principis Dei se esse concordes professi semper sunt. Quæ unanimis attestatio conjuncta cum illis ommbus quæ hactenus allata sunt, omninò conficit unitatem in animis hominum semper fuisse conjunctam cum ideå veri et magni Dei.

(Annotatio, auctore P. S. )

Ejusdem facti perplurima congessit testimonia eruditissimus Bullet, quatuor orbis partes dispositè percurrendo: quæ hie referre operæ pretium est.

EUROPE.

GAULOIS.-Saint Clément d'Alexandrie dit que la religion des Perses était une religion de philosophes; nom honorable que ce saint docteur n'a sûrement pas donné au polythéisme, ou à l'idolâtrie. Pline assure que les Bretons ont des cérémonies si semblables à celles des Perses, qu'il semble que ceux-ci les ont reçues d'eux. Britannia hodièque eam attonitè celebrant tantis cæremoniis, ut dedisse Persis videri possit. Tacite nous apprend que la religion des Bretons était celle des Gaulois: In Britannia Gallorum sacra deprehendas. D'où il suit évidemment que la religion des Gaulois était la même que celle des Perses; qu'elle était comme celle-là une religion de philosophes. Celse, dans Origène, dit que les Druides des Gaulois, qu'il appelle une nation très-sage, ont les mêmes sentiments sur la divinité que les Juifs, 1. 1. Les Romains ayant pénétré dans les Gaules, y portèrent leurs dieux ce fut seulement alors que l'on entendit parmi les Gaulois les noms de Jupiter, de Mercure et de Mars.

Le Dieu que les Celtibériens adoraient, n'avait point de nom : preuve certaine qu'il était unique; car on ne donne des noms propres que lorsqu'il faut distinguer plusieurs êtres semblables. Il est fort croyable que ce Dieu unique était le vrai Dieu adoré par les Celtes, qui ayant passé en Espagne et s'étant unis avec les Ibères, avaient formé la nation des Celtibères ou Celtibériens.

ITALIENS. Les Italiens dans les temps les

[ocr errors]

plus reculés n'ont adoré que le vrai Dieu; ce qui se prouve, parce que l'Italie ayant été peuplée par les Gaulois et les anciens Grecs, qui ne reconnaissaient que le vrai Dieu, leurs descendants auront sûrement conservé, du moins pendant quelques siècles, la religion de leurs ancêtres. Ce n'est pas ici une conjecture, c'est une vérité historique attestée par Plutarque. Numa Pompilius, dit cet écrivain, défendit aux Romains de s'imaginer que Dieu eût la forme d'homme ou de bête, et il n'y ‹ avait parmi eux ni statue, ni image de Dieu. Pendant les cent soixante premières années ils bâtirent des temples et autres lieux saints; mais ils n'y mirent jamais aucune figure de Dieu, ni moulée, ni peinte, estimant que c'était un sacrilége de représenter par des choses périssables et terrestres, ce qui est éternel et divin, et qu'on ne pouvait s'élever à la divinité que par la pensée..

J'ajoute que lorsqu'ils ont adoré plusieurs dieux, ils ont toujours cru qu'il y en avait un qui était supérieur à tous les autres, qu'ils ont nommé Jupiter, et qu'ils appelaient Deus optimus maximus.

GERMAINS.Cluvier a prouvé que les Germains, les Illyriens, les Gaulois, les Espagnols et les Bretons n'avaient originairement qu'une même langue; d'où il a conclu avec raison, que ces différents peuples n'étaient que des rameaux ou des essaims d'une même nation. Si tous ces peuples n'ont été originairement qu'une même nation, on en doit inférer qu'ils ont eu originairement les mêmes mœurs et la même religion, et qu'ainsi ils ont tous anciennement adoré le vrai Dieu, comme les Gaulois et les Bretons. En effet, les Germains, au temps de Tacite, conservaient encore de précieux restes de cette religion primitive. Ils ne croient pas, dit cet auteur, qu'il soit de la grandeur des dieux de les peindre comme des hommes, ou de les renfermer dans des temples; mais ils se contentent de leur consacrer des bois, dont le plus caché est ce ‹ qu'ils adorent, et qu'ils ne voient que de la ‹ pensée. Cæterùm nec cohibere parietibus Deos, neque in ullam humani oris speciem assilumilare, ex magnitudine cœlestium arbitrantur, cos ac nemora consecrant deorumque nominibus appellant secretum illud quod solå reverentiâ vident.

[blocks in formation]

Dien suprême, maître de l'univers, auquel tout est soumis et obéissant, qu'il est l'auteur de tout ce qui existe, l'Éternel, l'Etre vivant et terrible, le scrutateur des choses cachées, l'immuable, qu'il a une puissance infinie, une science sans bornes, une justice incorruptible. Il est défendu de représenter la divinité sous une forme corporelle; on n'y permet pas qu'on la renferme dans une enceinte de murailles; on y enseigne que ce n'est que dans des bois consacrés qu'on peut la servir dignement. L'Islande, les anciens Goths, et les autres peuples septentrionaux, ont tous reconnu un Être suprême; ce qui n'empêche pas qu'ils n'aient adoré aussi trois dieux principaux, que l'on pourrait mettre en parallèle avec autant de divinités grecques ou romaines; savoir: Thor, qui est le Jupiter des Romains; Othin, Oden, ou Whoden, qui est leur Mars; et Friga qui est leur Vénus. Les Scrifinnes, à présent Lapons-Danois, les Finlandais et les Lapons ordinaires adoraient autrefois Jumala comme dicu souverain; et Jumala parmi ces peuples est encore aujourd'hui le nom de Dieu. Tous les païens qui sont dans l'empire de Russie reconnais⚫sent un Être éternel qui a tout créé, et qu'ils adorent sous différentes idées et représentations: les uns adressent leur culte à toutes sortes d'images; d'autres aux animaux, aux oiseaux, aux astres, etc. Ils choisissent pour les sacrifices qu'ils font au ciel, certains lieux sacrés, des arbres, du feu, d'autres ‹ éléments, etc.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Le premier des dieux des Polonais se nommait lassem. Les Polonais descendent des Sarmates, qui étaient un essaim des Scythes connus aujourd'hui sous le nom de Tartares. Yassa, en tartare, signifie ordonnance, commandement; ainsi il est vraisemblable que lassem signifiait en sarmate le maître, le commandant; aussi Cromer, le plus savant des historiens de Pologne, rend le terme lassem par celui de Jupiter, qui était, comme on le sait, dans la mythologie païenne, le roi et le maître des dieux et des hommes.

‹ SCLAVES OU ESCLAVONS. Les Sclaves ou Esclavons et les Antes n'adoraient encore au sixième siècle qu'un seul Dieu, Seigneur de toutes choses, et qui lance le tonnerre, auquel ils immolaient des bœufs et d'autres victimes. C'est ce qu'atteste Procope, qui écrivait sous l'empire de Justinien. Ces peuples faisaient partie des Scythes. On sait que la première de ces deux nations a occupé la Bohême, la Pologne, l'Esclavonie et la Russie, et qu'elle n'embrassa le christianisme que quatre ou cinq cents ans après le temps dont il est ici parlé.

La créance d'un seul Dieu, lorsqu'elle n'est pas transmise par la tradition, ne peut être le fruit que d'une raison cultivée par l'étude. Le polythéisme, au contraire, et l'idolâtrie sont l'ouvrage de l'imagination et des sens, qui ont sur nous un si puissant empire; d'où je conclus qu'à la vérité quelques philosophes élevés dans le polythéisme auraient bien pu par la force du raisonnement s'élever jusqu'à la connaissance d'un seul modérateur de cet univers, ainsi qu'il est arrivé chez les Grecs; mais que jamais un peuple par lui-même et sans aucun secours étranger ne passera du polythéisme et de l'idolâtrie au culte d'un seul Dieu. L'histoire est en ceci d'accord avec le raisonnement. Elle ne parle d'aucune nation où l'on ait vu un changement pareil. N'a-t-il pas fallu, après la venue de Jésus-Christ, trois cents ans de miracles pour rappeler les peuples à la foi d'un seul Dieu ? J'infère de là que les Esclavons n'avaient jamais adoré qu'un seul Dieu, maitre du monde, puisque telle était leur religion au sixième siècle. J'en infère encore que tel avait été originairement le culte de tous les Scythes, dont les Esclavons étaient un essaim, n'étant pas croyable que la même nation ait eu dans ses premiers temps des religions différentes.

[blocks in formation]

autres peuples de l'Europe. 1o On lit dans Théophraste que la religion dans ses commencements étalt fondée sur des pratiques trèspures; qu'on n'adorait alors aucune figure sensible; qu'on n'offrait aucun sacrifice sanglant; qu'on n'avait pas encore inventé les noms et les généalogies de cette foule de dieux qu'on connaissait de son temps; qu'on rendait au premier principe de toutes choses des hommages innocents en lui présentant des herbes et des fruits pour reconnaître son souverain domaine. Ce que cet auteur dit en général des premiers hommes doit à plus forte raison être entendu des premiers Grecs, dont cet écrivain savait sûrement mieux l'histoire que celle des autres nations. 2o Hérodote écrit que les Pélasges, un des premiers peuples de la Grèce, ne donnaient ni nom ni surnom aux dieux qu'ils adoraient. Cet auteur, en s'exprimant ainsi, ne parle pas selon la vérité, mais selon l'usage reçu de son temps; car si les Pélasges avaient adoré plusieurs dieux, il aurait fallu qu'ils les distinguassent par des noms: ce n'est que lorsqu'on adore un Dieu unique qu'on n'a pas besoin d'un nom propre pour le désigner. 3o Pausanias remarque qu'il n'y avait aucune image dans quelques anciens temples qu'il avait vus à Ililiarté, ville de Béotie. 4o Les Grecs, du temps d'Homère, n'avaient point de temples. Le silence de ce poète en est une bonne preuve; s'il y en'avait eu, il n'aurait pas manqué d'en décrire quelqu'un dans son Iliade ou dans son Odyssée, ainsi que Virgile a décrit avec beaucoup d'art le temple que Didon bâtit dans Carthage à Junon. Ce sont là de précieuses traces de la religion primitive, qui supposent qu'elle a été originairement pratiquée par ce peuple. 5° Les Grecs, dans le temps de leur idolâtrie et de leur polythéisme, ont toujours attribué la suprême puissance à Jupiter, qu'ils regardaient comme le maître des dieux et des hommes. Le nom qu'ils lui donnaient ne peut convenir qu'au vrai Dieu : ils l'appelaient Zeus, qui veut dire vivant; c'est par ce titre que les prophètes désignent le créateur de l'univers. ›

ASIE.

CHANANÉENS ou PHÉNICIENS.-Les Chananéens adoraient le vrai Dieu lorsqu'Abraham vint dans leur pays. Ce que la Genèse raconte de Melchisedech, roi de Salem, et d'Abimélech, roi de Gérare, ne permet pas d'en doutcr. Lorsqu'ils tombèrent dans le polythéisme,

Philon de Biblos atteste qu'ils avaient un Dieu nommé Elioun, terme qu'il rend par celui de Très-Haut.

‹ Arabes. — Job, les rois, ses amis, Jéthro, beau père de Moïse, reconnaissaient le vrai Dieu; preuve certaine que telle était en ce temps la religion des Arabes, parmi lesquels ils vivaient. Lorsque Mahomet s'érigea en prophète, les Arabes ne reconnaissaient encore qu'un Dieu suprême, créateur et maître de l'univers; mais ils honoraient les étoiles fixes, les planètes, les anges et leurs images, comme des divinités inférieures dont ils imploraient l'intercession, les regardant comme des médiateurs auprès de Dieu. C'est de cette idolâtrie, de ce culte des divinités inférieures, que Mahomet détourna ses compatriotes, établissant chez eux le culte du seul vrai Dieu.

‹ ASSYRIENS.-Les Assyriens reconnaissaient le vrai Dieu, puisque, touchés des menaces qui leur furent faites de sa part par le prophète Jonas, ils firent pénitence.

‹ CHALDÉENS.-Les Chaldéens faisaient profession de croire qu'il n'y avait qu'un seul premier principe de toutes choses, existant par lui-même, plein de bontés et de lumiè

res.

‹ PERSES.-Hyde a prouvé fort au long que les anciens Perses ont adoré le vrai Dieu, de même que les Guèbres, qui sont leurs descendants, l'adorent encore aujourd'hui. Zoroastre, un de leurs principaux instituteurs, parle ainsi dans Eusèbe: ‹ Dieu est le premier des êtres incorruptibles; il est éternel, non engendré, exempt de parties; il n'a rien de semblable ou d'égal; il est l'auteur de tout bien, le plus excellent des êtres excellents, la plus sage de toutes les intelligences. Il est le père de la justice et des bonnes lois, (savant par lui seul, se suffisant à lui-même, premier auteur de la nature. ›

‹ CARAMANIENS.—Strabo é rit que les Caramaniens, qui sont un peuple belliqueux, n'ayant point de chevaux, se servent d'ânes à la guerre; qu'ils sacrifient un de ces animaux à Mars, qui est le seul de tous les dieux que les Perses révèrent. On vient de voir que les l'erses n'adoraient que le créateur de l'univers; il faut donc penser de même des Caramaniens, qui faisaient alors partie de cette nation. Strabon, qui était Grec, appelle ce dieu Mars, parce que chez les Grecs tel était le nom de la divinité qui présidait à la guerre.

« VorigeDoorgaan »