Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Love thee as our commander and our king. First Out. But if thou scorn our courtesy, thou diest. Sec. Out. Thou shalt not live to brag what we have offer'd.

Val. I take your offer, and will live with you, Provided that you do no outrages

On silly 10 women or poor passengers.

Third Out. No, we detest such vile base practices. Come, go with us, we'll bring thee to our cave,11 And show thee all the treasure we have got ; Which, with ourselves, all rest at thy dispose.

[Exeunt.

SCENE II.-MILAN. The court of the DUKE'S Palace.

Enter PROTEUS.

Pro. Already have I been false to Valentine
And now I must be as unjust to Thurio.
Under the colour of commending him,
I have access my own love to prefer:
But Silvia is too fair, too true, too holy,
To be corrupted with my worthless gifts.
When I protest true loyalty to her,

She twits me with my falsehood to my friend;
When to her beauty I commend my vows,
She bids me think how I have been forsworn,
In breaking faith with Julia, whom I lov'd:
And, notwithstanding all her sudden quips,12
The least whereof would quell a lover's hope,
Yet, spaniel-like, the more she spurns my love,
The more it grows, and fawneth on her still.

But here comes Thurio: now must we to her

window,

And give some evening music to her ear.

Enter THURIO and Musicians.

Thu. How now, Sir Proteus! are you crept before us ?13

Pro. Ay, gentle Thurio; for you know that love Will creep in service where it cannot go.

10. Silly. Innocent, harmless, helpless. Shakespeare has used this word in various places, with its older and more favourable significations; and with its more modern and less advantageous meaning. Archbishop Trench has shown how "silly" has passed into various declensions of signification; from blessed, innocent, harmless, down to weakly, foolish.

11. Bring thee to our cave. This last word was printed 66 crewes" in the Folio; and though Shakespeare has elsewhere used "crew" for a company, a set of people, yet being in the plural here, it looks very like a misprint. That "cave" is the right word, seems strongly supported by "show thee all the treasure we have got," in the next line; and there is mention of our captain's cave" in the third scene of the fifth act. substitution was made by Mr. Collier's MS. corrector. 12. Sudden quips. Sharp retorts, keen fleers and flouts. 13. Crept before us. It is curious to note how, in slight touches, in mere passing words, as in broad painting, the poet contrives to fill up and keep perpetually before us the distinctive

[ocr errors]

The

Thu. Ay; but I hope, sir, that you love not here.
Pro. Sir, but I do; or else I would be hence.
Thu. Who? Silvia ?14

Pro.
Ay, Silvia, for your sake.
Thu. I thank you for your own.—Now, gentle-

men,

Let's tune, and to it lustily awhile.

Enter, at a distance, Host, and JULIA in boy's clothes.

Host. Now, my young guest ;-methinks you're allicholy: I pray you, why is it ?

Jul. Marry, mine host, because I cannot be merry.

Host. Come, we'll have you merry: I'll bring you where you shall hear music, and see the gentleman that you asked for.

Jul. But shall I hear him speak?

Host. Ay, that you shall.

Jul. That will be music. 15

Host. Hark, hark!

Jul. Is he among these?

Host.

Host. before?

not.

[Music plays.

Ay; but, peace! let's hear 'em.

SONG.

Who is Silvia? what is she,

That all our swains commend her?

Holy, fair, and wise is she;

The heaven such grace did lend her,

That she might admired be.

Is she kind as she is fair?

For beauty lives with kindness: Love doth to her eyes repair,

To help him of his blindness:
And, being help'd, inhabits there.
Then to Silvia let us sing,

That Silvia is excelling;
She excels each mortal thing
Upon the dull earth dwelling:
To her let us garlands bring.

How now! are you sadder than you were
How do you, man? the music likes you

Jul. You mistake; the musician likes 16 me not.

[ocr errors]

marks of his characters. In that little monosyllable "crept here introduced,- -no less than by the preceding soliloquy and the more manifest passages throughout the play,-the essential meanness that characterises Proteus is delineated. Through the impression produced upon other persons in the drama, Shakespeare often thus subtly conveys the impression he desires to produce on his audience; and in Thurio's expression "crept," we seem to see Proteus as even the obtuse Thurio instinctively sees him,-a cringing, stealthy-stepped, base-souled man.

14. Who? Silvia? Among writers of Shakespeare's time, "who" where we should now write 'whom,' 'she' for 'her,' 'he' for 'him,'-and their respective reverse use,-were not considered blemishes or inaccuracies of style.

15. That will be music. One of those brief but all-eloquent sentences that Shakespeare puts into the mouths of his women, giving a passionate heart-history in four words.

[blocks in formation]

Host. Why, my pretty youth?

Jul. He plays false, father.

Host. How? out of tune on the strings?

Jul. Not so; but yet so false, that he grieves my very heart-strings.

Host. You have a quick ear.

Jul. Ay, I would I were deaf! it makes me have a slow heart.

Host. I perceive you delight not in music.
Jul. Not a whit,-when it jars so.

Host. Hark, what fine change is in the music!
Jul. Ay, that change is the spite.

Host. You would have them always play but one thing?

Jul. I would always have one play but one thing. But, host, doth this Sir Proteus that we talk on, Often resort unto this gentlewoman?

Host. I tell you what Launce, his man, told me, he loved her out of all nick."

Jul. Where is Launce?

Host. Gone to seek his dog; which, to-morrow, by his master's command, he must carry, for a present to his lady.

Jul. Peace! stand aside: the company parts. Pro. Sir Thurio, fear not you: I will so plead, That you shall say my cunning drift excels.

Thu.

Pro.

Thu.

Where meet we?

At Saint Gregory's well. Farewell. [Exeunt THURIO and Musicians.

SILVIA appears above, at her window. Pro. Madam, good even to your ladyship. Sil. I thank you for your music, gentlemen. Who is that that spake ?

Pro. One, lady, if you knew his pure heart's truth, You would quickly learn to know him by his voice. Sil. Sir Proteus, as I take it.

Pro. Sir Proteus, gentle lady, and your servant.
Sil. What is will?
your
Pro.
That I may compass 18 yours.
Sil. You have your wish: my will is even this,
That presently you hie you home to bed.
Thou subtle, perjur'd, false, disloyal man!
Think'st thou I am so shallow, so conceitless,
To be seduced by thy flattery,

That hast deceiv'd so many with thy vows?
Return, return, and make thy love amends.
For me,--by this pale queen of night I swear,
I am so far from granting thy request,

[merged small][ocr errors][merged small]

That I despise thee for thy wrongful suit;
And by and by intend to chide myself,
Even for this time I spend in talking to thee.

Pro. I grant, sweet love, that I did love a lady; But she is dead.

Jul. [aside] 'Twere false, if I should speak it; For I am sure she is not buried.

Sil. Say that she be; yet Valentine thy friend Survives; to whom, thyself art witness,

I am betroth'd; and art thou not asham'd
To wrong him with thy importunacy?

Pro. I likewise hear that Valentine is dead.
Sil. And so suppose am I; for in his grave
Assure thyself my love is buried.

Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth. Sil. Go to thy lady's grave, and call hers thence; Or, at the least, in hers sepúlchre thine. Jul. [aside] He heard not that.

Pro. Madam, if your heart be so obdurate, Vouchsafe me yet your picture for my love, The picture that is hanging in your chamber: To that I'll speak, to that I'll sigh and weep; For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow; And to your shadow will I make true love. Jul. [aside] If 'twere a substance, you would, sure, deceive it,

And make it but a shadow, as I am.

Sil. I am very loth to be your idol, sir; But, since your falsehood shall become you well 19 To worship shadows, and adore false shapes, Send to me in the morning, and I'll send it: And so, good rest.

[blocks in formation]
[graphic][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed]

There's some great matter she'd employ me in.—
Madam, madam!

SILVIA re-appears above, at her window.

friend;

Sil.
Who calls?
Egl.
Your servant and your
One that attends your ladyship's command.
Sil. Sir Eglamour, a thousand times good morrow.
Egl. As many, worthy lady, to yourself.
According to your ladyship's impose,22
I am thus early come, to know what service
It is your pleasure to command me in.

Sil. O Eglamour, thou art a gentleman,-
Think not I flatter, for I swear I do not,-
Valiant, wise, remorseful, well accomplish'd.
Thou art not ignorant what dear good will
I bear unto the banish'd Valentine;
Nor how my father would enforce me marry
Vain Thurio, whom my very soul abhors.
Thyself hast lov'd; and I have heard thee say
No grief did ever come so near thy heart
As when thy lady and thy true love died,
Upon whose grave thou vow'dst pure chastity.
Sir Eglamour, I would to Valentine,

Egl. I will not fail your ladyship.
Good morrow, gentle lady.

Sil. Good morrow, kind Sir Eglamour.
[Exeunt EGLAMOUR, and SILVIA above.

SCENE IV.-The same.

Enter LAUNCE, with his Dog.

Launce. When a man's servant shall play the cur with him, look you, it goes hard: one that I brought up of a puppy; one that I saved from drowning, when three or four of his blind brothers and sisters went to it! I have taught him—even as one would say precisely, Thus I would teach a dog. I was sent to deliver him as a present to Mistress Silvia from my master; and I came no sooner into the dining-chamber, but he steps me to her trencher, and steals her capon's leg. Oh, 'tis a foul thing when a cur cannot keep himself in all companies! I would have, as one should say, one that takes upon him to be a dog indeed, to be, as it were, a dog at all things. If I had not had more wit than he, to take a fault upon me that he did, I think verily he had been hanged for't; sure as I live, he had suffered for't: you shall judge. He thrusts me himself into the company of three or four gentlemanlike dogs, under the duke's table: he had not been there (bless the mark!) a snuffing while, but all the chamber smelt him. "Out with the dog," says one; "What cur is that ?" says Hang

To Mantua, where I hear he makes abode;
And, for the ways are dangerous to pass,
I do desire thy worthy company,
Upon whose faith and honour I repose.24
Urge not my father's anger, Eglamour,
But think upon my grief,—a lady's grief,—
And on the justice of my flying hence,
To keep me from a most unholy match,
Which heaven and fortune still reward with plagues. another; "Whip him out," says the third;

I do desire thee, even from a heart

As full of sorrows as the sea of sands,

To bear me company, and go with me:

If not, to hide what I have said to thee,
That I may venture to depart alone.

[ocr errors]

him up," says the duke. I, having been acquainted with the smell before, knew it was Crab; and goes me to the fellow that whips the dog: "Friend," quoth I, "you mean to whip the dog?" "Ay, marry, do I," quoth he. "You do him the more wrong," quoth I; "'twas I did the thing you wot of." He makes me no more ado, but whips me out of the chamber. How many masters would do this for his servant? Nay, I'll be sworn, I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwise he had been executed. I have stood on the pillory for geese he hath killed, otherwise he had suffered for't.-Thou thinkest not of this now! At Friar Patrick's cell, Nay, I remember the trick you served me when I took my leave of Madam Silvia: did not I bid thee

Egl. Madam, I pity much your grievances; 25
Which since I know they virtuously are plac'd,
I give consent to go along with you;
Recking 26 as little what betideth me,
As much I wish all good befortune you.
When will you go?

Sil.

This evening coming.

Egl. Where shall I meet you?
Sil.

Where I intend holy confession.

22. Impose. Used as a noun for that which is imposed. An 'imposition' is a term still used in college for a task set as a penalty. Impose" is here employed for injunction, command.

23. Remorseful. Compassionate, full of pity and kindly commiseration.

24 Upon whose faith and honour I repose. Shakespeare has shown how Silvia, who trusts in Valentine's constancy, and loathes Proteus's inconstancy, would especially confide in Sir Eglamour, who is vowed to constancy upon his lost lady's grave, safely choosing him for faithful guide and protector in her flight.

25. I pity much your grievances; which, &c. Although this sentence is somewhat crampedly expressed, it appears to mean:-'I pity the grievances of which you have to complain : but as I know how virtuously you bear them, and how little you deserve them, I give consent, &c.' "Grievances" are generally explained to mean here 'griefs;' but the enforced marriage with a man whom her soul abhors, the most unholy match from which she would fly, seem to give support to the word being taken in its usual meaning of injuries menaced or inflicted, grounds for complaint.

26. Recking. Heeding, caring for, taking reckoning of.

still mark me, and do as I do? when didst thou see me heave up my leg against a gentlewoman's farthingale? didst thou ever see me do such a trick?

Re-enter PROTEUS and JULIA.

Pro. Sebastian is thy name? I like thee well, And will employ thee in some service presently. Jul. In what you please: I will do what I can. Pro. I hope thou wilt.-[To LAUNCE] How now, you rascal peasant!

Where have you been these two days loitering? Launce. Marry, sir, I carried Mistress Silvia the dog you bade me.

Pro. And what says she to my little jewel ? Launce. Marry, she says your dog was a cur, and tells you currish thanks is good enough for such a present.

Pro. But she received my dog?

Launce. No, indeed, did she not; here have I brought him back again.

Pro. What, didst thou offer her this from me? Launce. Ay, sir; the other squirrel was stolen from me by the hangman boys 27 in the marketplace: and then 1 offered her mine own,—who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater.

Pro. Wherefore shouldst thou pity her? Jul. Because methinks that she lov'd you as well

As you do love your lady Silvia.

She dreams on him that has forgot her love;
You dote on her that cares not for your love.
'Tis pity love should be so contrary;
And thinking on it makes me cry, Alas!

Pro. Well, give her that ring, and therewithal
This letter:-that's her chamber:-tell my lady
I claim the promise for her heavenly picture.
Your message done, hie home unto my chamber,
Where thou shalt find me, sad and solitary.

Jul. How many women would do such a message ?

Alas, poor Proteus! thou hast entertain'd
A fox to be the shepherd of thy lambs.
Alas, poor fool!" why do I pity him,
That with his very heart despiseth me?
Because he loves her, he despiseth me;
Because I love him, I must pity him.
This ring I gave him when he parted from me,
To bind him to remember my good will:
And now am I-unhappy messenger!—
To plead for that which I would not obtain;
To carry that which I would have refus'd;

Pro. Go get thee hence, and find my dog again, To praise his faith, which I would have disprais'd.

Or ne'er return again into my sight.

Away, I say! stay'st thou to vex me here?,

A slave, that still an end turns me to shame! 28

[Exit LAUNCE.

Sebastian, I have entertained thee,
Partly that I have need of such a youth,
That can with some discretion do my business,
For 'tis no trusting to yond foolish lout;
But chiefly for thy face and thy behaviour,
Which-if my augury deceive me not—
Witness good bringing up, fortune, and truth:
Therefore know thou, for this I entertain thee.
Go presently, and take this ring with thee;
Deliver it to Madam Silvia :

She lov'd me well deliver'd it to me."

Jul. It seems, you lov'd not her, to leave her token.

[blocks in formation]

I am my master's true confirmed love;
But cannot be true servant to my master,
Unless I prove false traitor to myself.
Yet will I woo for him; but yet so coldly
As, heaven it knows, I would not have him speed.

Enter SILVIA, attended. Gentlewoman, good day! I pray you, be my

mean

To bring me where to speak with Madam Silvia. Sil. What would you with her, if that I be

she?

[blocks in formation]
« VorigeDoorgaan »