But unto hell did thrust him down alive, From Virgil, Æn. VII. 765. Namq; ferunt fama Hippolytum, poftquam arte noverca Occiderit, patriafque explerit fanguine pænas, Turbatis diftratus equis, ad fidera rurfus Etherea et fuperas cæli veniffe fub auras, Fulmine Phabigenam Stygias detrufit ad undas. What Spenfer says of Æfculapius endeavouring to heal his wounds, is his own, I believe, and is finely imagined. He fays Phædra killed herself with wretched knife. In Seneca's Hippolytus, Phædra ftabs herself with a fword. The more common opinion is that she hanged herself. Obferve this expreffion, began to rend His hair, and hafty tongue. Did he rend his tongue? No; but the paffage must be fupplied thus, or in fome fuch manner-began to rend his hair, and (to blame, to curfe) his tongue, &c. If If any one cenfure this expreffion of Spenfer's, he must condemn all the ancients, in whofe writings this fort of ellipfis is frequent. See Davies on Cicero De Nat. Deor. I. 17. on the Epitome of Lactantius, p. 199. and the Commentators on St. Paul to Timothy, I. iv. 3. STANZ. XLVII. There was that great proud king of Babylon, &c. See Daniel iii. IBID. And proud Antiochus, the which advaunc'd From Maccabees i. I. STANZ. XLVIII. And them long time before great Nimrod was, We are to understand by this, that Nimrod and STANZ. STANZ. XLVI. TO STANZ. LII. "In the dungeon, among the captives of Pride, "the Poet has reprefented Nebuchadnezzar, "Cræfus, Antiochus, Alexander, and feveral "other eminent perfons, in circumstances of the " utmost ignominy. The moral is truly noble." Mr, HUGHES, in his Remarks. I agree with this Gentleman; but I think Spenfer was very injudicious in placing Scipio amongst them, Stanz. 49. which ever of the Scipios he meant. I take it for granted that he meant Scipio Africanus. STANZ, L. Fair Sthenoboea, that her felf did choke Quære. Whether any ancient writer says that Sthenoboa hanged herself. Hyginus fays fhe killed her felf, without mentioning how. We learn from Ariftophanes that the poisoned herself, Ran. 1082. Ὅτι γενναίας καὶ γενναίων ἀνδρῶν ἀλόχες ανέπεισας Κώνεια πιεῖν fays Æfchylus there to Euripides, reproaching him for introducing Sthenoboa upon the stage. Scholiaft. μὴ φέρεσα τήν Αἰσχύνην ἡ Σθενέβοια, κωνείῳ ἐχρήσατο, dispatch'd dispatch'd herself with hemlock. It is hardly worth obferving, that Ariftophanes and the Scholiaft call her Σθενέβοια. CANTо VI. I. As when a fhip, that flies fair under fail, So Fol. Edit. 1679. Either Spenfer by and yet in doubt, means and yet is in doubt, and according to his custom drops the verb; or he is to be thus understood, The mariner yet half amazed, and yet in doubt, flares, &c. Take it as you will, there should be a Comma or Semicolon after doubt. To bewail her wrack seems unintelligible. STAN Z. X. As when a greedy wolf through hunger fell A filly lamb far from the flock does take, Of whom he means his bloody feast to make, A lion spies fast running towards him, The innocent prey in hafte he does forfake, Which quit from death, yet quakes in every lim With change of fear, to fee the lion look fo grim, Here Here again is a faulty expreffion: As when a wolf-takes a lamb-fpies a lion-be does forfake his prey. But the fimile is pretty, and partly taken from Homer, Il. A. 479. Ωμοφάγοι μιν [ἔλαβον] θῶες ἐν ἔρεσι δαρδάπλεσιν, Cruda-vorantes eum [cervum] thoës in montibus dilaniando vorant, In nemore umbrofo: leonem autem adducit fortuna Exitialem: tum thoës quidem diffugiunt, fed ille vefcitur. STANZ. XIV. So towards old Silvanus they her bring: Ovid. Met. X. 130. Tunc [cervum] puer imprudens jaculo Cypariffus acuto Fixit: et ut favo morientem vulnere vidit, |