Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Those did upon Mercilla's throne attend:
Juft Dicé, wife Eunomy, mild Eirene;
And them amongft, her glory to commend,
Sat goodly Temperance in garments clean,
And facred Reverence, yborn of heavenly ftrene.
Homer, Il. I. 498.

Καὶ γάρ τε Λιταί εἰσι Διὸς κέραι μεγάλοιο,
Χωλαί τε, ῥυσαί τε, παραβλῶπες τ' ὀφθαλμώ.
Etenim Preces funt Jovis filiæ magni,
Claudæque, rugofæque, ftrabæque oculis.

So, according to Homer, the Litæ are not very handsome nor does he give us their names, or number. Dicé, Eunomie, and Eirene, according to Hefiod, are the Hora, daughters of Jupiter and Themis. Theog. 901.

Δεύτερον ἠγάγετο λιπαρὴν Θέμιν, ἢ τέκεν Ὥρας,
Ευνομίην τε, Δίκην τε, καὶ Ειρήνην τεθαλυίαν.

Poftea duxit fplendidam Themin, quæ peperit Horas,
Eunomiamque, Dicenque, et Irenen florentem.

Sacred Reverence feems to be taken from Ovid, Fast, V. 20.

Sæpe aliquis folio, quod tu, Saturne, tenebas,
Aufus de media plebe federe Deus.

Donec Honos, placidoque decens Reverentia vultu
Corpora legitimis impofuere toris.

Hinc fata Majeftas, &c.

[blocks in formation]

CANTO X. 3.

From th' utmost brink of the Armerick fhore, Unto the margent of the Molucas?

[blocks in formation]

With his two-headed dog, that Orthrus hight; Orthrus, begotten by great Typhaon

And foul Echidna, in the houfe of Night.

Hefiod, Theog. 306.

Τῇ δὲ [Εχίδνη] Τυφάονα φασι μιγόμεναι ἐν φιλότη,
Δεινόν θ ̓ ὑβριστήν τ' ἄνεμον, ἑλικώπιδι κόρη

Ἡ δ' υποκυσσαμένη, τέκελο κρατερόφρονα τέκνα
Ορθον μεν πρῶτον κύνα γείνατο Γηρυονη

Huic [Echidna] Typhaonem aiunt miftum effe amore, Vehementem et violentum ventum, nigris oculis decora puella. Illa vero gravida facta peperit fortes filios.

Orthum quidem primo canem peperit Geryoni.

See alfo Silius Italicus, XIII. 845. and Heinfius there. Orthus, or Orthrus, was brother to Cerberus,

[blocks in formation]

Some place fhall us receive, and harbour yield;
And if all fail, yet farewell open field:
The earth to all her creatures lodging lends.

Obferve this use of the word farewell, or farwell,

as

as it is fpelled in Fol. Edit. or fare well, as perhaps

it fhould be written.

CANTO XI. 37:

That it was he which whilom did attend
On fair Irena in her affliction.

Spenfer either wrote Iren', abbreviating the name, as he often does; or Irene, making it a diffyllable. In Fol. Edit. it is Irene. So in this Book, IX. 32. he makes Eirene a diffyllable.

[blocks in formation]

Guide ye my footing, and conduct me well In these strange ways, where never foot did use, Ne none can find, but who was taught them by the Mufe.

Lucretius, I. 925.

Avia Pieridum peragro loca, nullius ante

Trita folo.

STANZ.

STANZ. VI.

But where fhall I in all antiquity So fair a pattern find, where may be feen The goodly praife of princely courtesy, As in yourself, O fovereign Lady Queen ? In whofe pure mind, as in a mirror sheen, It shows, and with her brightness doth inflame The eyes of all, which thereon fixed been; But meriteth indeed an higher name: Yet fo from low to high uplifted is your name.

Perhaps name fhould be changed to fame in the laft line, or last but one, that name may not rhyme to itself. But the fame fault is to be found, III. 111. 22.

[ocr errors]

CANTO II. 2.

For fome fo goodly gracious are by kind,
That every action doth them much commend,
And in the eyes of men great liking find.

What is here faid with great fimplicity and homeliness of ftyle by Spenfer, is politely and elegantly expreffed in thefe lines, of a poem, printed amongst thofe of Tibullus, IV. 11. 7.

Illam, quicquid agit, quoquò veftigia fleclit,
Componit furtim, fubfequiturque decor.

STAN Z

STANZ. XXXIX.

But Triftram then, defpoiling that dead knight Of all thofe goodly ornaments of praise, Long fed his greedy eyes with the fair fight Of the bright metal, fhining like fun-rays; Handling and turning them a thousand Virgil, En. VIII. 618.

Ille Dea donis et tanto lætus honore,

ways.

Expleri nequit, atque oculos per fingula volvit ;
Miraturque, interque manus et brachia verfat
Terribilem criftis galeam, &c.

Which also is copied from Homer.

CANTO VI. 10, II.

Echidna is a monster direful dread,

Whom Gods do hate, and Heavens abhor to fee: So hideous is her fhape, fo huge her head, That ev❜n the hellish Fiends affrighted be At fight thereof, and from her presence flee. Yet did her face and former parts profess A fair young maiden, full of comely glee; But all her hinder parts did plain express A monftrous dragon, full of fearful uglinefs.

To her the Gods, for her fo dreadful face, In fearful darkness, furtheft from the skie, And from the earth, appointed have her place 'Mongft rocks and caves, where he enroll'd doth lie

In

« VorigeDoorgaan »