Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

STAN Z. XLV.

He little anfwer'd, but in manly heart
His mighty indignation did forbear;
Which was not yet fo fecret, but fome part
Thereof did in his frowning face appear:
Like as a gloomy cloud, the which doth bear
An hideous ftorm, is by the northern blast
Quite overblown; yet doth not pass so clear,
But that it all the fky doth overcast

With darkness dread, and threatens all the world to wafte.

So Milton, II. 713.

And fuch a frown

Each caft at th' other, as when two black clouds,
With heaven's artillery fraught, come rattling on
Over the Cafpian, then ftand front to front,
Hov'ring a space, till winds the fignal blow
To join their dark encounter in mid air :
So frown'd the mighty combatants, that Hell
Grew darker at their frown.

STAN Z. XLIX.

As when in chace

The Parthian ftrikes a ftag with fhivering dart.

Virgil, Æn. XII. 856.

Non fecus ac nervo per nubem impulfa fagitta,
Armatam favi Parthus quam felle veneni,
Partbus, five Cydon, telum immedicabile torfit.

CAN Tо

CANTO II. 2.

Such, mufic is wife words with time confented, To moderate stiff minds, difpos'd to strive: Such, as that prudent Roman well invented, What time his people into parts did rive, Them reconcil'd again, and to their homes did drive.

So Fol. Ed. 1679. In Hughes' Edit. it happens to be concented, which I take to be right. concented from concinere; words concented with time; words agreeing with time, words fpoken in proper time. The prudent Roman is Agrippa Menenius. In these lines of Spenfer the construction feems faulty.

STANZ. XXXIV.

Addreffing himself to Chaucer:

-but through infufion fweet

Of thine own spirit, (which doth in me survive,) I follow here the footing of thy feet.

He feems to copy from Lucretius, III. 3.

Te fequor, O Graiæ gentis decus, inque tuis nunc
Fixa pedum pono preffis veftigia fignis.

STANZ. LI.

For what the Fates do once decree,

Not all the Gods can change, nor Jove himself can free.

This was the notion of many heathens. See

Æfchylus,

fchylus, Prometh. 516. Ovid, Met. IX. 429. Quintus Smyrnæus, Lib. III. Lib. XI. Lib. XIII. Herodotus, I. 9ι. Τὴν πεπρωμένην μοίρην αδύνατά ἐστι aπоQUYEN » Dew. Sortem fato deftinatam defugere, deo quoque eft impoffibile. Several writers fuppofe that Herodotus in thefe words has declared his own fentiments, and quote them as a faying of that Hiftorian: but he gives them as the answer of Apollo's Prieftefs to the messengers fent by Crœfus.

CANTO III. 23.

Like as a fnake, whom weary winter's teen
Hath worn to nought, now feeling fummer's might,
Cafts off his ragged skin, and freshly doth him dight.
From Virgil, Æn. II. 471.

Qualis ubi in lucem coluber, mala gramina pastus,
Frigida fub terra tumidum quem bruma tegebat,
Nunc pofitis novus exuviis, nitidufque juventâ,
Lubrica convolvit fublato pectore terga
Arduus ad folem, et linguis micat ore trifulcis.

[blocks in formation]

The chariot decked was in wondrous wife,
With gold and many a gorgeous ornament,
After the Perfian monarch's antique guise.

Poffibly he had in view the chariot of Darius. Q. Curtius, III. 111. Utrumque currus latus deorum fimulacra

fimulacra ex auro argentoque expreffa decorabant: diftinguebant internitentes gemmæ jugum; ex quo eminebant duo aurea fimulacra cubitalia,

Inter

bac auream aquilam pinnas extendenti fimilem facra

verant.

STANZ. XLIII.

Nepenthe is a drink of fovereign grace,
Devized by the gods, for to affuage

Heart's grief, and bitter gall away to chace,
Which ftirs up anguish and contentious rage:
Inftead thereof, fweet peace and quiet age
It doth establish in the troubled mind.

Homer, Odyff. A. 220.

Αυτίκ ̓ ἄρ ̓ εἰς οἶνον βάλε [Ελένη] φάρμακον, ἔνθεν ἔπινου, άρ

Νηπενθές τ' ἄχολόν τε, κακῶν ἐπίληθον ἁπάντων

“Ὃς τὸ καλαβρόξειεν, ἐπὴν κρητῆρι μιγείη,

Ουκ ἂν ἐφημέριός γε βάλοι κατὰ δάκρυ παρειῶν,

Ουδ' εἴ οἱ κατατεθναίη μήτηρ τε παλήρ τε,

οι

Ουδ' εἴ οἱ προπάροιθεν ἀδελφεὸν, ἢ φιλον υἱὸν,

Χαλκῷ δηϊόμεν, ὁ δ ̓ ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶτο.

Protinus fanè in vinum mifit [Helena] pharmacum unde bibebant,

Abfque dolore et ira, malorum oblivionem inducens.
Qui illud deglutierit poftquam crateri mixtum erit,

Non utique tota die profundere poterit lacrimas a palpebris,
Non fi ei mortui fuerint materque paterque,
Neque fi ei coram fratrem, aut charum filium
Ferro trucidarent, ipfe vero oculis videret.

Quare,

Quare, Whether instead of quiet age, it should be Quietage? which was alfo the conjecture of a friend and whether there be fuch a word in other writers ?

STANZ. XLVII.

Which when she faw, down on the bloody plain Herself she threw, and tears 'gan fhed amain; ; Amongst her tears immixing prayers meek, And with her prayers, reasons to restrain From bloody ftrife, and bleffed peace to feek; By all that unto them was dear, did them befeek.

Did them befeek; did befeech them; instead of And did befeech them, according to Spenfer's manner, who perpetually drops the connection. Or thus:

ftrife; and bleffed peace to feek By all that unto them was dear did them beseek. "and did befeech them to seek peace." No need then for that bungling parenthesis, which is in both my editions:

And (with her prayers, reafons to reftrain

From bloody ftrife, and bleffed peace to seek) By all that unto them was dear did them beseek.

Stir'd up

CANTO IV. 2.

That now a new debate

'twixt Clandamour and Paridel.

So Fol. Edit. 1679. a falfe print for Blandamour.

In Hughes' Edit. it is Scudamore, which is wrong.

STANZ.

« VorigeDoorgaan »