Pagina-afbeeldingen
PDF
ePub

Quem si occuparis, teneas : elapsum femel
Non ipfe poffit Jupiter reprebendere;

Occasionem rerum fignificat brevem. 5. Effešlus impediret ne segnis mora,

Finxere antiqui talem effigiem Temporis. In the Anthologia: ?

Εις άγαλμα τε Καιρά

Ποσειδίππε.

[ocr errors]

Τίς και τίθεν ο πλάτης και ΣικυώνιG. Bνομα αη τις ;

ΛύσιππG. συ δε, τις ; Καιρός και σανδαμάτωρ.
Τίπιε δ' επ' άκρα βέβηκας και αεί τροχάω. τί δε ταρσες

Ποσσίν έχεις διφυείς ; ίπίαμ' υσηνέμια.
Χειρί δε δεξιτερη τι φέρεις ξυρών και ανδράσι δειγμα,

Ως ακμής τάσης οξύτερG- τελέθω.
Η δε κόμη, τί κατ' όψιν ; υπανθιάσανι λαβέθαι.

Νη Δία τα ξoπιθέν προς τι φαλακρά πέλει και
Τον γάρ άπαξ ηυοίσι παραθρέξανθά με σοσσου,

Ούτις 29' εμείρων δράζεται εξόπιθεν. Tοίον ο τεχνίτης με διέπλασεν είνεκεν υμέων,

Ξεινε, και εν προθύροις Θήκε διδασκαλίην.

Which Bergius thus translates :
Quæ patria artifici? Sicyon. Quid nominis autem ?

Lysippus. Que tu? Occasio cuneta domans.
Cur rotulæ insistis? circumferor usque. Quid alas

Afixti pedibus ? me levis aura rotat,
Cur dextræ eft inferta novacula ? Scilicet anceps
Ceffantes acies bæc mea ferre nequit.

Quid crinita autem frons monstrat? ut obvia prendar.

Cur calvum parte est posteriore caput ?
Quod femel oblatam qui me permittit abire,

Copia ei in reliquum non datur ulla mei.
Ingeniosa manus talem tibi me dedit, hofpes,
, 'Ut fias istis cautus ad indiciis..
Ausonius, Epigram. XII.

In simulacrum Occafionis et Pænitentiæ.
Cujus opus ? Phidiæ, qui fignum Pallados, ejus,

Quique Jovem fecit. Tertia palma ego fum.
Sum dea, quæ rara, et paucis Occafio nota.

Quid rotulæ infiftis ? Stare lòco nequeo.
Quid talaria habes? Volucris sum. Mercurius que

Fortunare folet, tardo ego, quum volui.
Crine tegis faciem. Cognosci nolo. Sed beus tu
Occipiti calvo es.

Ne tenear fugiens.
Quæ tibi juneta comes ? Dicat tibi. Dic rogo quæ

fis.
Sum dea, cui nomen nec Cicero ipse dedit.
Sum dea quæ fafti, non fattique exigo pænas;

Nempe ut pæniteat, fic Metanæa vocor.
Tu modo dic, quid agat tecum? si quando volavi,
: Hæc manet. Hanc retinent, quos ego præterii.
Tu quoque, dum rogitas, dum percontando moraris,

Elapfam dices me tibi de manibus.
See the Commentators on Phædrus and Ausonius.

STAN Z.

1

[ocr errors][merged small]

Guyon binds Furor :

And both his hands fast bound behind his back, And both his feet in fetters to an iron rack..

With hundred iron chains be did him bind,
And hundred knots that did him fore constrain;
Yet his great iron teeth he still did grind,

And grimly gnash, threațning reyenge in vain, &c. Virgil. Æn. I, 298,

Furor impius intus
Sæva sedens super arma, et centum vin&tus aënis
Poft tergum nodis, fremet horridus ore cruento,

[blocks in formation]

Our selves in league of vowed love we knit: In which we long time, without jealous fears,

Our faulty thoughts continu’d, as was fit. So Hughes's Edit. and Fol. Ed. 1679. It should be:

Or faulty thoughts

STAN Z.

[blocks in formation]

Vile knight,
That knights and knighthood dost with shame

upbray,
And shew'st th' ensample of thy childish might,
With filly weak old woman thus to fight ;
Great glory and gay spoil sure haft thou got.
Alluding to Virgil, Æn. IV.

93 Egregiam vero laudem et spolia ampla refertis, Tuque puerque tuus, magnum et memorabile nomen, Una dolo Divum si fæmina vieta duorum eft.

[ocr errors]

CANTO V. 10. Like as a lion, whose imperial powre A proud rebellious unicorn defies, T' avoid the rash assault and wrathful stowre Of his fierce foe, him to a tree applies, And when him running in full course he spies, He slips aside; the whiles that furious beast His precious horn, fought of his enemies,

Strikes in the stock, ne thence can be releast, But to the mighty victor yields a bounteous feast.

Shakefpear, Timon of Athens. “ Wert thou the unicorn, pride and wrath would confound thee, and make thine own self the conquest of thy fury."

And

And in Julius Cæsar :

For he loves to hear
That unicorns may be betray'd with trees,
And bears with glasses, &c.

C AN TO V. 12.

[ocr errors]

With that he cry'd, Mercy, do me not die,

Ne deem thy force by Fortune's doom unjust, That hath (mauger her spight) thus low me laid in ft. A Friend of mine thinks it might be:

Ne deem thy force, but Fortune's doom unjust, Tbat bath

Deem it not to be thy force, but the unjust doom of Fortune, that hath overthrown me. Do not ascribe it to thy strength, but to unjust Fortune.

Spenser here says ; Mauger ber spight. And again, III. v. 7.

But froward fortune, and too froward night
Such happiness diä (maulger) to' me spight.

Perhaps he uses mauger in these places, as an imprecation, Curse on it! These are proposed as uncertain conjectures. In III. IV. 15. and in other places he uses mauger in the common way, mauger thee, for in spight of thee: but again he uses it in a different way, IV. iv. 40.

[ocr errors][merged small]
« VorigeDoorgaan »