mised you,

Enter two Officers. Fab. O good sir Toby, hold; here come the officers. Sir To. I 'll be with you anon.

[To Ant. Vio. Pray, sir, put your sword up, if you please.

[To Sir AND. Sir And. Marry, will I, sir ;-and, for that I pro

I 'll be as good as my word: He will bear you easily, and reins well.

i Off. This is the man; do thy office.

2 Off. Antonio, I arrest thee at the suit
Of count Orsino.

You do mistake me, sir.
1 Off. No, sir, no jot; I know your favour well,
Though now you have no sea-cap on your head.-
Take him away; he knows, I know him well.

Ant. I must obey.-This comes with seeking you;
But there 's no remedy; I shall answer it.
What will you do? Now my necessity
Makes me to ask you for my purse: It grieves me
Much more, for what I cannot do for you,
Than what befalls myself. You stand amaz’d;
But be of comfort.

2 off. Come, sir, away.
Ant. I must entreat of you some of that money.

Vio. What money, sir?
For the fair kindness you have show'd me here,
And, part, being prompted by your present trouble,
Out of my lean and low ability
I 'll lend you something: my having is not much;

Francis Bacon also (then attorney general) made an artful, apo. logetical speech in the House of Commons upon the same subject; when the house (according to the title of the speech) was in great heat, and much troubled about the undertakers. Bacon's Works, Vol. II, p. 236, 4to. edit. Zyrwhitt.

Undertakers were persons employed by the King's purveyors to take up provisions for the royal household, and were no doubt exceedingly odious. But still, I think, the speaker intends a quibble; the simple meaning of the word being one who undertakes, or takes up the quarrel or business of another. Ritson.

I am of Ritson's opinion, that by an undertaker Sir Toby means a man who takes upon himself the quarrel of another. Mr. Tyrwhitt's explanation is too learned to be just, and was probably suggested by his official situation. M. Mason.

I'll make division of my present with you:
Hold, there is half my coffer.

Will you deny me now?
Is 't possible, that my deserts to you
Can lack persuasion? Do not tempt my misery,
Lest that it make me so unsound a man,
As to upbraid you with those kindnesses
That I have done for you.

I know of none;
Nor know I you by voice, or any feature:
I hate ingratitude more in a man,
Than lying, vainness, babbling, drunkenness,
Or any taint of vice, whose strong corruption
Inhabits our frail blood.

O heavens themselves!
2 Off. Come, sir, I pray you, go.
Ant. Let me speak a little. This youth that you see

here, I snatch'd one half out of the jaws of death; Reliev'd him with such sanctity of love, And to his image, which, methought, did promise Most venerable worth, did I devotion. 1 Off. What's that to us? The time goes by;

Ant. But, 0, how vile an idol proves this god!-
Thou hast, Sebastian, done good feature shame.-
In nature there 's no blemish, but the mind;
None can be call'd deform’d, but the unkind:
Virtue is beauty; but the beauteous-evil
Are empty trunks, o'erflourish'd by the devil.5


o’erflourish'd by the devil.] In the time of Shakspeare, trunks, which are now deposited in lumber-rooms, or other obscure places, were part of the furniture of apartments in which company was received. I have seen more than one of these, as old as the time of our poet. They were richly ornamented on the tops and sides with scroll-work, emblematical devices, &c. and were elevated on feet. Shakspeare has the same expression in Measure for Measure:

- your title to him
“ Doth flourish the deceit -.” Steevens.
Again, in his 60th Sonnet:

“Time doth transfix the flourish set on youth.” Malone.

1 Off. The man grows mad; away with him! Come, come, sir. Ant. Lead me on.

[Exeunt Officers, with Ant. Vio. Methinks, his words do from such passion fly, That he believes himself; so do not 1.6 Prove true, imagination, O, prove true, That I, dear brother, be now ta’en for you!

Sir To. Come hither, knight; come hither, Fabian; we 'll whisper o'er a couplet or two of most sage saws.

Vio. He nam’d Sebastian; I my brother know Yet living in my glass ;? even such, and so, In favour was my brother; and he went Still in this fashion, colour, ornament, For him I imitate: O, if it prove, Tempests are kind, and salt waves fresh in love! [Exit.

Sir To. A very dishonest paltry boy, and more a coward than a hare: his dishonesty appears, in leaving his friend here in necessity, and denying him; and for his cowardship, ask Fabian.

Fab. A coward, a most devout coward, religious in it. Sir And. 'Slid, 'I 'll after him again, and beat him.

Sir To. Do, cuff him soundly, but never draw thy sword. Sir And. An I do not,

[Exit, Fab. Come, let 's see the event. Sir To. I dare lay any money, 't will be nothing yet.




so do not I.] This, I believe, means, I do not yet believe myself, when, from this accident, I gather hope of my brother's life. Fohnson.

I my brother know Yet living in my glass ;], I suppose Viola means-As often as I behold myself in my glass, I think I see my brother alive ; i. e. I acknowledge that his resemblance survires in the reflection of my own figure. Steevens.


The Street before Olivia's House.

Enter SEBASTIAN and Clown. Clo. Will you make me believe, that I am not sent for you?

Seb. Go to, go to, thou art a foolish fellow: Let me be clear of thee,

Clo. Well held out, i' faith! No, I do not know you; nor I am not sent to you by my lady, to bid you come speak with her; nor your name is not master Cesario; nor this is not my nose neither.-Nothing, that is so, is so.'

Seb. I pr’ythee, vent thy folly somewhere else: Thou know'st not me.

Clo. Vent my folly! He has heard that word of some great man, and now applies it to a fool. 8 Vent my folly! I am afraid this great lubber, 9 the world will prove a cockney.1-I prythee now, ungird thy strangeness, and tell me what I shall vent to my lady; Shall I vent to her, that thou art coming?

Seb. I prythee, foolish Greek, depart from me;


☆ Vent my folly! He has heard that word of some great man, &c.] This affected word seems to have been in use in Shak. speare's time. In Melvil's Memoirs, p. 198, we have “ My Lord Lindsay vented himself that he was one of the number," &c. Reed.

9 I am afraid this great lubber,] That is, affectation and foppery will overspread the world. Johnson.

prove « cockney.] So, in A Knight's Conjuring, by Decker: 55

'tis not their fault, but our mothers', our cockering mothers, who for their labour make us to be called Cockneys,” &c.

Steevens. 2 I pry thee, foolish Greek,] Greek, was as much as to say bawd or pander. He understood the Clown to be acting in that office. A bawdy-house was called Corinth, and the frequenters of it Corinthians, which words occur frequently in Shakspeare, especially in Timon of Athens, and Henry IV. Yet the Oxford editor alters it to Geck. Warburton.

Can our author have alluded to St. Paul's epistle to the Ro. mans, c.i, v. 23?

to the Greeks foolishness.Steevens.

for you.

There's money for thee; if you tarry longer,
I shall give worse payment.

Clo. By my troth, thou hast' an open hand:- These wise men, that give fools money, get themselves a good report after fourteen years' purchase.3

Enter Sir ANDREW, Sir Toby, and FABIAN. Sir And. Now, sir, have I met you again? there is

[Striking SED. Seb. Why, there 's for thee, and there, and there: Are all the people mad?

[Beating Sir And. Sir To. Hold, sir, or I 'll throw your dagger o'er the house.

Clo. This will I tell my lady straight: I would not be in some of your coats for two-pence. [Exit Clo. Sir To. Come on, sir; hold.

[Holding SEB. Sir And. Nay, let him alone, I 'll go


way work with him; I 'll have an action of battery against him, if there be any law in Illyria: though I struck him first, yet it 's no matter for that.

Seb. Let go thy hand.



get themselves a good report after fourteen years' purchase.] This seems to carry a piece of satire upon monopolies, the crying grievance of that time. The grants generally were for fourteen years ; and the petitions being referred to a committee, it was suspected that money gained favourable reports from thence. Warburton.

Perhaps fourteen years' purchase was, in Shakspeare's time, the highest price for land. Lord Bacon's Essay on Usury mentions sixteen years purchase. "I will not give more than according to fifteen years purchase, said a dying usurer to a clergyman, who advised him to study for a purchase of the kingdom of heaven.” Tollet.

Mr. Heath thinks the meaning is, “- purchase a good report (or character] at a very extravagant price.” Malone.

Dr. Warburton's conjecture that there is here a reference to monopolies, is, I believe, unfounded. Mr. Tollett and Mr. Heath are probably right. Sir Josiah Child, in bis Discourse on Trade, says,

certainly, anno 1621, the current price of lands in England was twelve years purchase; and so I have been as. sured by many ancient men whom I have questioned particularly as to this matter; and I find it so by purchases made about that time by my own relations and acquaintance." Sir Thomas Cul. pepper, senior, who wrote in 1621, affirms, “ that land was then at twelve years purchase.” Reed.

« VorigeDoorgaan »