Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective

Couverture
Walter de Gruyter, 1994 - 300 pages
0 Avis
Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Topics in Sociolinguistics, 9).
  

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Livres sur des sujets connexes

Table des matières

Introduction
1
The present study
29
Language choice and language mixture
55
Gender assignment to French nouns in Brussels Dutch
123
The morphosyntactic integration of borrowed adjectives
143
French adverbs and conjunctions in Brussels Dutch
175
FrenchDutch codemixing
203
Conclusion
243
Summary
249
Dutch and French idiom tests
258
Overview of informants
264
References
281
Subject index
297
Droits d'auteur

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 294 - Roland (1984) La standardisation linguistique en dehors des centres de gravité de la langue: la Flandre et le Québec.

Références à ce livre

Tous les résultats Google Recherche de Livres »

Références issues de pages Web

Marols - Wikipedia, the free encyclopedia
Quoted Jeanine Treffers-Daller, Mixing Two Languages: French-Dutch Contact in a Comparative Perspective (Walter de Gruyter, 1994), 25. ...
en.wikipedia.org/ wiki/ Marols

Speaker: Margaret Deuchar
Welsh Institute for Social and Cultural Affairs (WISCA). Sefydliad Cymreig ar Faterion Cymdeithasol a Diwylliannol (SCAFCAD). Bilingualism Research Group ...
www.nwcl.salford.ac.uk/ wisca.doc

Welsh Institute for Social and Cultural Affairs (WISCA)
Text only version | Jump to Page Content. Jump to Page Menu. Bangor Home. The crest of the University of Wales, Bangor. Bangor Crest ...
www.bangor.ac.uk/ wisca/ bilingual.php.en

Informations bibliographiques