Le Coran à la Renaissance: plaidoyer pour une traductionPresses Univ. du Mirail, 2007 - 119 pagina's En tête de son édition du Coran latin de 1543, T. Bibliander place un long texte dont il est l'auteur qui témoigne de la querelle opposant au XVIe siècle chrétiens et musulmans, et dans lequel il justifie la publication de cette traduction. Cette défense nous plonge au coeur des préoccupations spirituelles de l'époque. |
Veelvoorkomende woorden en zinsdelen
Alcorani aliis apôtres arabe atque Augustin Augustinus autem Bâle Basel Bernard de Clairvaux Bibliander Biblianders catholique Cerdon chrétienne Christ Christiani Christum concile connaissance Coran Coran latin Cyrille Deum Dieu disciples diuina divine doctrine de Mahomet dogmata dogmes Ecclesiae édition eius enim enseignait eorum Épiphane Epiphanius etiam Eutychès évêque fidei filium gnostiques haec haereses haereticorum hérésies hérétiques hominem homines hominibus hommes igitur impies inter Islam Iudaeorum Jésus juifs l'Alcoran l'Antichrist l'édition l'Église l'hérésie l'Islam libros livres Machumetica Machumetis Mahomet mahométane Marcion multa musulmans neque Nestorius omnes omnia Oporin païens Paul de Samosate Père Pères de l'Église Pierre le Vénérable possunt prophètes quae quaedam quam quibus quod quoque quos quum religion rerum saint salut Satan scriptis secte Segesvary Seigneur siècle studio sunt tamen tantum tempore Tertullien texte Theodor Bibliander théologie tion traduction Turcarum Turcs uera uerba ueritatis uerum uiri uitae Verbe